"los beneficios de la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • فوائد السلام
        
    • من منافع السلام
        
    • ثمار السلام
        
    • مكاسب السلام
        
    • بفوائد السلام
        
    • بثمار السلام
        
    • عائدات السلام
        
    • عوائد السلام
        
    • في جني ثمار السﻻم
        
    Sin embargo, para millones de personas los beneficios de la paz todavía distan mucho de ser visibles. UN بيد أن فوائد السلام لا تزال بعيدة عن منال الملايين من السكان.
    Asimismo, su delegación apoya la ejecución de proyectos de efecto rápido como forma de demostrar los beneficios de la paz en una situación que sigue siendo delicada. UN وفي نفس الاتجاه، ذكر أن وفده يؤيد استخدام مشاريع الأثر السريع كوسيلة لإظهار فوائد السلام في وضع ما زال هشا.
    e) Fortalecer las medidas que se adopten para mejorar la gobernanza y el estado de derecho y combatir la corrupción, y promover iniciativas de desarrollo a fin de que se puedan disfrutar los beneficios de la paz y se puedan prestar servicios de forma oportuna y sostenible; UN (هـ) دعم الجهود الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛
    En efecto, ya han comenzado a percibirse los beneficios de la paz, la unidad y el sentido de un propósito común con miras al futuro. UN فقد بدأت تجني اليوم ثمار السلام والوحدة والهدف المشترك في بناء المستقبل.
    Este fondo fiduciario se estableció para contribuir a la cohesión social y a la consolidación de los beneficios de la paz en las comunidades rurales. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني للمساهمة في التلاحم المتجمعي ودعم مكاسب السلام في المجتمعات المحلية الريفية.
    Abrirá la puerta a la cooperación a nivel regional para que nuestros pueblos puedan disfrutar de los beneficios de la paz. UN وستفتح هذه المعاهدة الباب للتعاون على المستوى اﻹقليمي، حتى يتسنى لشعوبنا كافة التمتع بفوائد السلام.
    Los Gobiernos y los asociados reciben presiones para que hagan sentir los beneficios de la paz inmediatamente, en unos momentos en que las capacidades y los recursos son muy reducidos. UN وتتعرض الحكومات والشركاء إلى ضغوط من أجل تقديم فوائد السلام الفورية، في حين تكون القدرات والموارد محدودة للغاية.
    los beneficios de la paz y la seguridad exceden en gran manera cualquier beneficio económico a corto plazo que el comercio de armas pueda prometer. UN وتفوق فوائد السلام والأمن وبفارق كبير كل ما تعد به تجارة الأسلحة من فوائد اقتصادية قصيرة الأجل أياً كان شأنها.
    En razón de que el OOPS, en reiteradas oportunidades, hizo hincapié en la importancia de incluir a los refugiados palestinos que vivían en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria en los beneficios de la paz; en consecuencia, el Programa de Aplicación de la Paz también se aplicó en esas zonas de operaciones. UN ولما كانت اﻷونروا قد أكدت مرارا أهمية تعميم فوائد السلام على اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في اﻷردن، والجمهورية العربية السورية، ولبنان، فقد شمل برنامج تطبيق السلام مناطق العمليات هذه أيضا.
    El Organismo puso de relieve la necesidad de que los fondos adquiridos a través del Programa se distribuyesen apropiadamente en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria para que los beneficios de la paz llegasen a los refugiados en esas zonas. UN وحرصت الوكالة على التوزيع المتوازن لﻷموال الواردة من خلال برنامج تطبيق السلام، على اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، بغية إيصال فوائد السلام إلى اللاجئين في هذه اﻷقاليم.
    e) Apoyar, incluso por conducto de la Dirección Independiente de Gobernanza Local, las medidas que se adopten para mejorar la gobernanza y afianzar el estado de derecho y combatir la corrupción, en particular en el plano subnacional, y promover en el plano local iniciativas de desarrollo a fin de que se pueda disfrutar de los beneficios de la paz y se puedan prestar servicios en forma oportuna y sostenible; UN (ﻫ) دعم الجهود المبذولة، بما في ذلك من خلال المديرية المستقلة للإدارة المحلية، الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد، ولا سيما على الصعيد دون الوطني، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية على الصعيد المحلي بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛
    e) Apoyar, incluso por conducto de la Dirección Independiente de Gobernanza Local, las medidas que se adopten para mejorar la gobernanza y afianzar el estado de derecho y combatir la corrupción, en particular en el plano subnacional, y promover en el plano local iniciativas de desarrollo a fin de que se pueda disfrutar de los beneficios de la paz y se puedan prestar servicios en forma oportuna y sostenible; UN (ﻫ) دعم الجهود المبذولة، بما في ذلك من خلال المديرية المستقلة للإدارة المحلية، الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد، ولا سيما على الصعيد دون الوطني، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية على الصعيد المحلي بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛
    e) Apoyar y fortalecer las medidas que se adopten para mejorar la gobernanza y el estado de derecho y combatir la corrupción en los planos local y nacional, y promover en el plano local iniciativas de desarrollo a fin de que se puedan disfrutar los beneficios de la paz y se puedan prestar servicios de forma oportuna y sostenible; UN (ﻫ) دعم وتعزيز الجهود الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد على الصعيدين المحلي والوطني، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية على الصعيد المحلي بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛
    También se necesitan cambios, y a este respecto la Unión Europea ha continuado su diálogo con los países afectados por ese desastre para velar por que los pueblos de la región sigan aprovechando los beneficios de la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo. UN كذلك يلزم إحداث تغيير، وفي هذا الصدد واصل الاتحاد اﻷوروبي حواره مع البلدان المتضررة من هذه الكارثة للتأكد من استمرار أهل المنطقة في جني ثمار السلام والحرية والديمقراطية والتنمية.
    El éxito de la Conferencia de Desarme no redundará, en última instancia, a favor de los Estados que aportamos a su labor, sino de los pueblos que cosechen los beneficios de la paz y la seguridad de las naciones. UN وفي نهاية المطاف، فإن نجاح مؤتمر نزع السلاح لن يفيد الدول التي تساهم في أعماله فحسب، بل ستفيد منه كذلك الشعوب التي تجني ثمار السلام والأمن بين الأمم.
    Nuestra meta en el próximo milenio, por lo tanto, debe incluir una renovada decisión de solucionar estos conflictos e impedir la aparición de otros nuevos, a fin de que toda la humanidad pueda cosechar los beneficios de la paz y avanzar en armonía y prosperidad. UN ولذا، ينبغي أن يشمل هدفنا في الألفية الجديدة، عزما متجددا على حل هذه الصراعات ودرء الصراعات الجديدة حتى يتسنى للبشرية جمعاء جني ثمار السلام والسير قُدما في وئام وازدهار.
    Nos complace observar el progreso realizado en cuanto a la labor sustantivas, con miras a garantizar la durabilidad de los beneficios de la paz y que esos beneficios respondan a las necesidades socioeconómicas de los pueblos. UN كان ذلك هو العام الثالث لعمل اللجنة في الحالتين الأولتين، ويسعدنا أن نرى التقدم الذي أحرز فيما يتعلق بجوهر العمل لكفالة استدامة مكاسب السلام واستجابتها للاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية للشعبين.
    Este fondo fiduciario se estableció para garantizar la reinstalación exitosa a largo plazo de los desplazados y para suministrar asistencia directa a las comunidades, a fin de contribuir a la cohesión social y a consolidar los beneficios de la paz en las comunidades rurales. UN غير محددة أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لكفالة إعادة التوطين الناجح والطويل المدى للنازحين وتقديم المساعدات المباشرة إلى المجتمعات المحلية للمساهمة في التلاحم المجتمعي ودعم مكاسب السلام في المجتمعات المحلية الريفية.
    En la etapa de recuperación posterior a los conflictos, es necesario obtener dividendos inmediatos de la paz, que puedan ayudar a las partes a convencer a sus seguidores y a la población en general de los beneficios de la paz. UN ذلك أن هناك حاجة في مرحلة الإنعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع، لجني المكاسب الفورية الناشئة عن إحلال السلام، وهو ما من شأنه أن يساعد الأطراف على إقناع أتباعها وعموم السكان بفوائد السلام.
    El pueblo iraquí, que tanto ha sufrido durante tanto tiempo, merece disfrutar los beneficios de la paz y la prosperidad a que tiene derecho toda nación. UN ويستحق الشعب العراقي، الذي عانى طويلا، أن يتمتع بثمار السلام والرخاء التي هي من حقوق الأمم جمعاء.
    Ello es así, en primer lugar, porque la democracia es muy valorada en el continente y porque los gobiernos africanos se han comprometido plenamente a alentar a sus hermanos y hermanas a que se unan al mundo democrático y participen de los beneficios de la paz y la seguridad en un sistema democrático. UN ويعزى السبب في ذلك أولاً إلى أن الديمقراطية تحظى بقيمة عالية في القارة وأن الحكومات الأفريقية الديمقراطية ملتزمة التزاماً كاملاً بتشجيع أشقائها وشقيقاتها على الانضمام إلى العالم الديمقراطي وتشاطر عائدات السلام والأمن في ظل نظام ديمقراطي.
    Por tanto, los miembros de la Comisión deben esforzarse por asegurar que disfruten de los beneficios de la paz. UN ولهذا يجب على أعضاء لجنة بناء السلام العمل لكي يضمنوا أن يجني هؤلاء الأبرياء عوائد السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more