"los beneficios del crecimiento económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • فوائد النمو الاقتصادي
        
    • منافع النمو الاقتصادي
        
    • مزايا النمو الاقتصادي
        
    • ثمار النمو الاقتصادي
        
    • لمنافع النمو الاقتصادي
        
    • الاستفادة من النمو الاقتصادي
        
    • المكاسب الناتجة عن النمو الاقتصادي
        
    • بثمار النمو الاقتصادي
        
    • لفوائد النمو الاقتصادي
        
    • مكاسب النمو الاقتصادي
        
    Actualmente el reto se cifra en garantizar que los beneficios del crecimiento económico se distribuyan y surtan efecto en todos los niveles de la sociedad filipina. UN وأضاف أن التحدي الآن هو ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على كل مستويات المجتمع الفلبيني لكي تعود على الكافة.
    Actualmente el reto se cifra en garantizar que los beneficios del crecimiento económico se distribuyan y surtan efecto en todos los niveles de la sociedad filipina. UN إن التحدي الآن هو ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على كل مستويات المجتمع الفلبيني لكي يلمسها الكافة.
    En el documento se hace hincapié en la importancia del acceso al capital para garantizar que las mujeres no queden al margen de los beneficios del crecimiento económico. UN وتشدد الورقة على أهمية الحصول على رأس المال لضمان ألا تقصى المرأة عن منافع النمو الاقتصادي.
    Colombia había creado un marco de reglas jurídicas propicio para que los beneficios del crecimiento económico condujeran a la derrota de la pobreza. UN وقد أرست كولومبيا إطارا قانونيا لكفالة أن تؤدي منافع النمو الاقتصادي إلى استئصال الفقر.
    Sin embargo, es igualmente cierto que los beneficios del crecimiento económico se han distribuido en forma sumamente desigual, tanto entre los distintos países como en cada uno de ellos. UN لكن من الصحيح أيضا أن مزايا النمو الاقتصادي وزعت، ولا تزال توزع، توزيعا غير متكافىء فيما بين البلدان وكذلك داخل كل بلد.
    Reconociendo que los beneficios del crecimiento económico deben favorecer también a las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación, UN وإذ تسلم بأن ثمار النمو الاقتصادي ينبغي أن ينتفع بها جميع الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش،
    También se propiciaría una distribución más equitativa de los beneficios del crecimiento económico, con la consiguiente disminución de la desigualdad y la pobreza. UN كما سيؤدي إلى توزيع فوائد النمو الاقتصادي على نحو أكثر عدلا، مما يؤدي إلى الحد من عدم المساواة والفقر على حد سواء.
    La misma importancia tiene velar por que los beneficios del crecimiento económico y de la creación de empleos lleguen a todos los miembros de la sociedad. UN ومن المهم بالقدر نفسه أن تصل فوائد النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل إلى كل فرد من أفراد المجتمع.
    Esos programas fueron establecidos con la finalidad de procurar que los beneficios del crecimiento económico sean distribuidos entre todos los peruanos. UN ووُضعت تلك البرامج بغية كفالة توزيع فوائد النمو الاقتصادي على جميع أبناء بيرو.
    los beneficios del crecimiento económico deben distribuirse en forma más equitativa y es preciso mejorar el acceso a los servicios universales básicos. UN وينبغي توزيع فوائد النمو الاقتصادي بصورة أكثر إنصافاً، وتحسين فرص الحصول على الخدمات العامة الأساسية.
    No basta con esperar a que los beneficios del crecimiento económico lleguen a los pobres y a los grupos vulnerables, porque si no se interviene, no es probable que esto suceda. UN ولا يكفي أن ننتظر حتى " تنساب " فوائد النمو الاقتصادي إلى الفئات الفقيرة والضعيفة؛ إذ من المرجح ألا يحدث ذلك تلقائيا.
    Así pues, en este contexto, es importante que sigamos poniendo en práctica programas que garanticen que nuestro pueblo pueda superar contratiempos temporales, de modo que nuestros ciudadanos participen ampliamente de los beneficios del crecimiento económico. UN وهكذا من المهم، في هذا السياق، أن نواصل وضع البرامج التي تضمن تمكن شعبنا من أن يتحمل النكسات المؤقتة حتى يتقاسم الناس على نطاق واسع فوائد النمو الاقتصادي.
    los beneficios del crecimiento económico deben compartirse equitativamente. UN يجب أن تعم منافع النمو الاقتصادي الجميع وبصورة عادلة.
    La reducción efectiva de la pobreza y el acceso equitativo de toda la población a los beneficios del crecimiento económico constituyen no sólo un imperativo ético, sino también una condición básica para un crecimiento sostenible. UN وليس الحد من الفقر بشكل فعّال والإنصاف في تمكين كل فرد من الوصول إلى منافع النمو الاقتصادي واجبا أخلاقيا فحسب بل أيضا شرطا مسبقا لتحقيق النمو المستدام.
    Asimismo nos preocupa que siga fomentándose y creciendo el descontento en aquellas sociedades en las que los beneficios del crecimiento económico mundial no llegan a las mayorías, en un mundo donde se marginalizan culturas y civilizaciones en virtud de diferentes visiones de la realidad. UN ونشعر بقلق مماثل من أن السخط سوف يزداد انتشارا في المجتمعات التي نجد فيها أن منافع النمو الاقتصادي العالمي لم تصل الأغلبية فيها وفي عالم يجري فيه تهميش بعض الثقافات والحضارات على أساس الاختلافات في رؤية العالم.
    Apoyamos con fuerte convicción la construcción de sociedades más justas, más equitativas y con una mejor distribución de los beneficios del crecimiento económico. UN ونؤيد بقوة بناء مجتمعات أكثر عدلا وإنصافا وأعدل في توزيع مزايا النمو الاقتصادي.
    En la búsqueda del crecimiento, la política económica debe orientarse a impedir que se produzcan procesos de exclusión socioeconómica, tales como el desempleo y el empobrecimiento, y que, al contrario, se maximicen los beneficios del crecimiento económico para todos los guatemaltecos. UN ومن أجل تحقيق النمو، ينبغي أن توجه السياسة الاقتصادية نحو الحيلولة دون ظهور حالات حرمان اجتماعي واقتصادي، مثل البطالة والفقر، ونحو تحقيق أقصى قدر ممكن من مزايا النمو الاقتصادي لجميع أبناء غواتيمالا.
    los beneficios del crecimiento económico también se han repartido de manera desigual. UN كما أن ثمار النمو الاقتصادي لا تزال تقسَّم تقسيماً غير متكافئ.
    Se ha puesto en marcha un proceso participativo encaminado a elaborar una estrategia de lucha contra la pobreza basada en la redistribución de los beneficios del crecimiento económico y la satisfacción de las necesidades básicas de la población. UN وقد جرى البدء في عملية قائمة على المشاركة لوضع استراتيجية مفصلة للحد من الفقر على أساس إعادة توزيع ثمار النمو الاقتصادي وتلبية احتياجات الشعب الأساسية.
    En el futuro debería incluirse en el programa de la Asamblea General un tema relativo a la equidad, para su examen conjunto por la Segunda Comisión y la Tercera Comisión, con miras a alentar la distribución equitativa de los beneficios del crecimiento económico. UN وقد يمكن إدراج بند يتعلق بالعدالة في جدول أعمال الجمعية العامة، في المستقبل، وذلك لقيام كل من اللجنة الثانية واللجنة الثالثة بالنظر فيه، بغية التشجيع على التوزيع العادل لمنافع النمو الاقتصادي.
    En el informe anual del Coordinador Residente de las Naciones Unidas de 2007 se señalaba que solía considerarse que los retos fundamentales eran la vulnerabilidad social y el acceso desigual a los beneficios del crecimiento económico. UN وأشار المنسق المقيم لأنشطة الأمم المتحدة، في تقريره لعام 2007، إلى أن الضعف الاجتماعي وعدم المساواة في فرص الاستفادة من النمو الاقتصادي يُعتبران تحديين رئيسيين(141).
    El desarrollo puede beneficiar a todos los sectores de la sociedad, pero para que la legitimidad del proceso pueda sostenerse se requiere la introducción y mantenimiento de políticas que garanticen la distribución equitativa de los beneficios del crecimiento económico. UN 19 - وفي حين يمكن أن تفيد التنمية كل قطاعات المجتمع، فإن استدامة شرعية العملية تتطلب استحداث ومواصلة سياسات تكفل عدالة توزيع المكاسب الناتجة عن النمو الاقتصادي.
    Por lo tanto, debemos hacer todo lo posible para velar por que los pobres y los marginados gocen también de los beneficios del crecimiento económico, la globalización y el libre comercio. UN ويجب علينا لذلك أن نبذل قصارى جهدنا لكفالة تمتع الفقراء والمهمشين بثمار النمو الاقتصادي والعولمة والتجارة الحرة.
    La Argentina apoya la construcción de sociedades más justas, más equitativas y con un mejor sistema de distribución de los beneficios del crecimiento económico. UN وتدعم الأرجنتين بناء مجتمعات أكثر عدلا وإنصافا وذات توزيع أفضل لفوائد النمو الاقتصادي.
    Ese examen ha puesto claramente de manifiesto que, si bien los propios países africanos tienen que llevar adelante sus reformas políticas y económicas, esos esfuerzos deberán ser complementados más eficazmente por la comunidad internacional si queremos consolidar y aumentar los beneficios del crecimiento económico y el desarrollo logrados hasta ahora por algunos países. UN إن الاستعراض قد جعل من الواضح تماما أنه في حين يتعين على البلدان اﻷفريقية ذاتها أن تواصل إصلاحاتها السياسية والاقتصادية، فإن هذه الجهود ستحتاج أن يتممها المجتمع الدولي بشكل فعال لكي تصبح مكاسب النمو الاقتصادي والتنمية التي أحرزتها بعض البلدان مكاسب متزايدة وباقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more