"los bienes comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممتلكات المشتركة
        
    • المشاعات
        
    • الملكية المشتركة
        
    • الأملاك المشتركة
        
    • الأموال المشتركة
        
    • الأصول المشتركة
        
    • الموارد المشتركة
        
    • والممتلكات المشتركة
        
    • السلع المشتركة
        
    • المال المشترك
        
    • ممتلكاتهما المشتركة
        
    • بالمشاعات
        
    • الملك المشترك
        
    • الممتلكات العامة
        
    • السلع العامة
        
    Si el matrimonio se celebró en comunidad de bienes, ambas partes tienen derecho a la mitad de los bienes comunes. UN وإذا كان الزواج قائما على المشاركة في اﻷموال، يحق لكل من الطرفين الحصول على نصف الممتلكات المشتركة.
    El costo del mantenimiento de esos objetos debe sufragarse en primer lugar con los bienes comunes. UN وتكاليف صيانة هذه الأشياء يجب أن تغطى في المحل الأول من الممتلكات المشتركة.
    A la conclusión de la vida matrimonial se dividen los bienes comunes. UN ولدى إنهاء الحياة الزوجية، يتم فصل الممتلكات المشتركة.
    ♦ proteger los intereses de las generaciones futuras procurando un desarrollo sostenible y salvaguardando los bienes comunes de la humanidad; UN ♦ حماية مصالح اﻷجيال المقبلة باتباع نهج التنمية المستدامة، وصون المشاعات العالمية،
    Se presume que los bienes comunes pertenecen por partes iguales a los esposos, salvo comprobación en contrario basada en criterios adecuados. UN ويُفترَض في الملكية المشتركة التساوي بين نصيبي كل من الزوجين ما لم يتم إثبات عكس ذلك بالأدلة المناسبة.
    Los cónyuges tienen la mitad de la parte indivisa de los bienes comunes, ya que lo adquirido por uno de ellos es para el beneficio de ambos. UN وللزوجين نصف حصة غير مقسمة من الأملاك المشتركة حيث أن ما يحصل عليه أحدهما يكون لنفعهما معا.
    Ambos esposos pueden reclamar la distribución de los bienes comunes incluso si el matrimonio no ha terminado. UN ولأي الزوجين أن يطلب توزيع الممتلكات المشتركة حتى إذا لم يكن الزواج قد أنهي بعدُ.
    Las partes pueden acordar la separación de los bienes comunes o un tribunal puede decidir al respecto. UN وللطرفين أن يتفقا على كيفية فصل الممتلكات المشتركة أو تتولى المحكمة البت في ذلك.
    La administración de los bienes comunes se hace de conformidad con la ley y sin distinción por el momento en que hubieren sido adquiridos, es decir, antes, durante o después del matrimonio. UN وإدارة الممتلكات المشتركة تجري وفقا للقانون، ودون تمييز للخطة حيازتها، سواء كانت قبل الزواج أو خلاله أو بعده.
    La jurisprudencia del Tribunal Supremo también ha declarado con claridad que ambos cónyuges gozan de igualdad de derechos para disponer de los bienes comunes. UN وقد نصت المحكمة العليا بوضوح أيضا في تفسيراتها القانونية على تمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في التصرف في الممتلكات المشتركة.
    No puede enajenar los bienes comunes sin el consentimiento de su esposa. UN وهو لا يستطيع أن يتنازل عن الممتلكات المشتركة دون موافقة زوجته.
    los bienes comunes se distribuyen de manera igual entre el hombre y la mujer; se invita a la mujer a que elija su lote antes que el hombre. UN وتُقسّم الممتلكات المشتركة على نحو متساو بين الرجل والمرأة؛ وتُدعَى المرأة إلى اختيار حصّتها قبل الرجل.
    Al Consejo de Administración Fiduciaria se le debería otorgar un nuevo mandato respecto de los bienes comunes de la humanidad para atender a la preocupación que suscita la seguridad del planeta. UN وينبغي في سياق الشواغل المتصلة بأمن كوكب اﻷرض إناطة مجلس الوصاية بولاية جديدة تشمل المشاعات العالمية.
    La tarea de contener todos los peligros que corren los bienes comunes del mar va más allá de la capacidad de cualquier gobierno o nación. UN فمهمة الحد من الأخطار التي تواجه المشاعات البحرية هي أكبر من قدرة أية حكومة أو دولة.
    A falta de referencias establecidas para la preservación de los bienes comunes de la humanidad, la medición del alcance y naturaleza de los daños puede resultar sumamente difícil. UN وفي غياب خطوط أساسية مستقرة لصون المشاعات العالمية، قد يصعب للغاية قياس مدى الضرر وطبيعته.
    Además, de conformidad con el Código de familia revisado, tienen derecho a la mitad de los bienes comunes en caso de divorcio. UN وبالإضافة إلى ذلك، لديها الحق في الحصول على نصف الملكية المشتركة عند وقوع الطلاق، وفقا لمدونة الأسرة الاتحادية المنقحة.
    533. los bienes comunes se reparten si el matrimonio se disuelve o se declara nulo. UN 533- وتخضع الأملاك المشتركة للقسمة في حال إلغاء عقد الزواج أو إعلان بطلانه.
    Según las disposiciones de los artículos 33 y 34 del Código de Familia, los cónyuges ejercen el derecho a la posesión, la utilización y la disposición de los bienes comunes por mutuo consentimiento. UN وطبقا لأحكام المادتين 33 و 34 من قانون الأسرة، يمارس الزوجان، في إطار تبادل الموافقة، حق تملك الأموال المشتركة واستخدامها والتصرف فيها.
    En cada ocasión, recurrimos a esta Organización para salvaguardar los bienes comunes de la humanidad, como el medio ambiente, la salud y la paz. UN وفي كل مرة كنا نتوجه إلى منظمتنا لحماية الأصول المشتركة للبشرية، مثل البيئة والصحة والسلام.
    Cuando dejamos de ser locales, empezamos a perder nuestra conexión con los bienes comunes. TED عندما ابتعدنا عن كوننا محليين، بدأنا في فقدان تواصلنا مع الموارد المشتركة.
    Comunidad de bienes gananciales: comprende los bienes propios del marido, los bienes propios de la mujer y los bienes comunes que pertenecen a ambos cónyuges, incluso aunque no hayan sido adquiridos conjuntamente; UN مبدأ القسمة المتكافئة في الممتلكات المكتسبة التي تشمل الملكية الخاصة للزوج والملكية الخاصة للزوجة والممتلكات المشتركة التي تعود ملكيتها إلى كلا الزوجين حتى وإن لم يقتنياها معاً؛
    Además, debería instaurarse un sistema colectivo o comunitario de tenencia de la tierra, las pesquerías y los bosques para proteger el acceso de las comunidades locales a los bienes comunes y garantizar que la tierra se pueda destinar a nuevos usos únicamente si se cuenta con su consentimiento libre, previo y con conocimiento de causa. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء نظام حيازة جماعية أو مجتمعية للأراضي ومصائد الأسماك والغابات لحماية وصول المجتمعات المحلية إلى السلع المشتركة وكفالة عدم تحويل الأراضي إلى استخدامات جديدة إلا بعد الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من هذه المجتمعات.
    Cuando el marido y la mujer convienen en divorciarse, los bienes comunes se dividen en partes iguales entre ellos. UN وحيثما يوافق الزوج والزوجة معا على الطلاق، ينبغي تقسيم المال المشترك للطرفين بالتساوي فيما بينهما.
    Ambos gestionan y disponen conjuntamente los bienes comunes. UN ويشترك الزوجان في إدارة ممتلكاتهما المشتركة والتصرف فيها.
    En su opinión, no debían dejarse sin tratar los daños a los bienes comunes de la humanidad. UN وفي نظرها ينبغي ألا يترك الضرر اللاحق بالمشاعات العالمية دون تغطية.
    iii) los bienes comunes que aportase al matrimonio o adquiriese libremente después de éste, así como los que se hayan subrogado en lugar de éstos; UN `3 ' الملك المشترك الذي دخل به في الزواج أو اكتسبه مجاناً بعد الزواج وكذلك الممتلكات التي حلت محله؛
    Sin embargo, las personas llevan siglos gestionando cooperativamente los bienes comunes y son capaces de negociar con éxito las tensiones entre el beneficio privado y el bien público y el del medio ambiente. UN ومع ذلك، كان الناس يديرون موارد الممتلكات العامة بصفة مشتركة على مدى قرون طويلة وكانوا قادرين على التفاوض بنجاح بشأن التوترات القائمة بين تحقيق المغانم الشخصية والمنفعة العامة والبيئية.
    Sin las debidas salvaguardias que garanticen la vivienda para los pobres y, en algunos lugares, también para la clase media, y sin medidas que aseguren el goce por todos de los servicios públicos y que protejan los bienes comunes, las ciudades no podrán asegurar la igualdad social ni ser funcionales. UN وبدون ضمانات كافية تكفل الإسكان للفقراء، بل للطبقة الوسطى في بعض الأماكن، وبدون تدابير لتوفير السلع العامة للجميع وحماية العامة فإن المدن لا يمكنها أن تتسم في وقت واحد بالإنصاف الاجتماعي والكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more