e) El derecho del acreedor garantizado a que se le reembolsen los gastos razonables que haya realizado para la preservación de los bienes gravados que estén en su posesión; | UN | (ﻫ) حق الدائن المضمون في أن ترد لـه النفقات المعقولة التي تكبدها للحفاظ على الموجودات المرهونة التي في حوزته؛ |
Si se han cancelado todos los compromisos de otorgar crédito financiero, con este pago todos los bienes gravados que respaldan esa obligación dejarán de estar sujetos a la garantía real o, en la medida en que lo disponga otra ley, se subrogarán los derechos del acreedor garantizado a cualquier otra parte interesada que efectúe el pago. | UN | وإذا انتهت جميع الالتزامات بشأن تقديم الائتمان، يكون مفعول ذلك السداد هو تحرير جميع الموجودات المرهونة التي تضمن ذلك الالتزام من الحق الضماني، أو أيلولة حقوق الدائن المضمون إلى أي طرف آخر ذي مصلحة يقوم بسداد الدين، حسبما هو منصوص عليه في القوانين الأخرى. |
a) El acreedor garantizado tendrá derecho a que se le reembolsen los gastos razonablemente realizados con miras a preservar los bienes gravados que estén en su posesión; | UN | (أ) يحق للدائن المضمون أن يسترد النفقات المعقولة التي تكبدها للحفاظ على الموجودات المرهونة التي هي في حوزته؛ |
39) El régimen de la insolvencia debería especificar que, previa solicitud al tribunal, el acreedor garantizado deberá gozar del derecho a que se preserve el valor de los bienes gravados que respalden su crédito. | UN | (39) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه ينبغي أن يكون للدائن المضمون، بناء على طلب يقدمه إلى المحكمة، الحق في حماية قيمة الموجودات التي له فيها مصلحة ضمانية. |
Además, algunos Estados establecen una serie de reglas no imperativas que especifican obligaciones adicionales de los acreedores como la de cuidar los bienes gravados que estén en su posesión, especialmente cuando el bien gravado dé frutos civiles o naturales o genere algún tipo de ingresos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسنّ بعض الدول مجموعة من القواعد غير الإلزامية تنص على التزامات أخرى على الدائن تتعلق بالعناية بالموجودات المرهونة التي في حوزته، بالأخص في الحالات التي تولِّد فيها الموجودات المرهونة ثمارا مدنية وطبيعية أو تكون موجودات تدر دخلا بصورة أخرى. |
" El acreedor garantizado deberá devolver los bienes gravados que estén en su posesión cuando, una vez dados por liquidados los compromisos de otorgar crédito financiero, la garantía real haya quedado extinguida al haberse pagado íntegramente la obligación o por otro medio " . | UN | " يجب على الدائن المضمون أن يرد الموجود المرهون الذي يكون بحوزته إذا كان الحق الضماني قد انقضى بالسداد التام أو بطريقة أخرى، بعد أن تنتهي جميع الالتزامات بشأن تقديم الائتمان. " |
En los casos en que no existan bienes no gravados, o en que el valor de los créditos no supere al de los bienes gravados, que el deudor pueda ofrecer como garantía o con los cuales el deudor pueda atender una demanda prioritaria en relación con gastos administrativos, el deudor tiene pocas opciones. | UN | أمّا الحالات التي ليس هناك فيها موجودات غير مرهونة، أو لا تكون هناك فيها قيمة فائضة في الموجودات المرهونة من قبلُ بحيث يستطيع المدين عرضها كضمانة أو يستطيع بواسطتها الوفاء بمطالبة ذات أولوية بشأن نفقات إدارية، فأمام المدين خيارات محدودة. |
56. Existe una gran diversidad de reglas no imperativas que rigen el derecho del acreedor garantizado a enajenar los bienes gravados que tenga en su posesión. | UN | 56- وهناك تباين كبير في القواعد غير الإلزامية التي تنظم حق الدائن المضمون في التصرف في الموجودات المرهونة التي في حوزته. |
a) A que se le reembolsen los gastos razonablemente realizados con miras a preservar los bienes gravados que estén en su posesión; | UN | (أ) استرداد النفقات المعقولة التي تكبدها للحفاظ على الموجودات المرهونة التي تكون في حوزته؛ |
c) A inspeccionar los bienes gravados que estén en posesión del otorgante. | UN | (ج) فحص الموجودات المرهونة التي تكون في حوزة المانح. |
b) El derecho del acreedor garantizado a utilizar razonablemente los bienes gravados que estén en su posesión o a inspeccionar los bienes gravados que estén en posesión del otorgante; | UN | (ب) حق الدائن المضمون في استخدام الموجودات المرهونة التي في حوزته استخداما معقولا أو فحص الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح؛ |
c) El derecho del acreedor garantizado a percibir cualquier producto dimanante de los bienes gravados que estén en su posesión o a hacer extensiva la garantía real a todo producto de los bienes gravados que estén en posesión del otorgante; | UN | (ج) حق الدائن المضمون في الحصول على أي عائدات متأتية منه الموجودات المرهونة التي في حوزته أو في توسيع الحق الضماني في أي عائدات من الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح؛ |
g) La obligación del acreedor garantizado de devolver los bienes gravados que estén en su posesión o de cancelar la notificación inscrita en el registro una vez que se haya pagado íntegramente la obligación garantizada y que se hayan clausurado todos los compromisos de conceder crédito financiero. | UN | (ز) التزام الدائن المضمون بإعادة الموجودات المرهونة التي في حوزته أو إنهاء الإشعار المسجّل بعد الأداء الكامل للالتزام المضمون وإنهاء جميع الالتزامات بتقديم الائتمان. |
b) El acreedor garantizado tendrá derecho a hacer un uso razonable de los bienes gravados que estén en su posesión y a inspeccionar los bienes gravados que estén en posesión del otorgante. | UN | (ب) يحق للدائن المضمون أن يستخدم الموجودات المرهونة التي هي في حوزته استخداما معقولا أو أن يفحص الموجودات المرهونة التي هي في حوزة المانح. |
b) El acreedor garantizado deberá devolver los bienes gravados que estén en su posesión o cancelar la notificación inscrita en el registro una vez que se haya pagado íntegramente la obligación garantizada y que se hayan clausurado todos los compromisos de conceder crédito financiero. | UN | (ب) يجب على الدائن المضمون أن يعيد الموجودات المرهونة التي في حوزته أو أن ينهي الإشعار المسجّل عند الأداء الكامل للالتزام المضمون وإنهاء جميع الالتزامات بتقديم الائتمان. |
b) A hacer un uso razonable de los bienes gravados que estén en su posesión y destinar los ingresos que produzcan al pago de la obligación garantizada; y | UN | (ب) استخدام الموجودات المرهونة التي تكون في حوزته استخداما معقولا واستعمال الأرباح المتأتية منها من أجل سداد الالتزام المضمون؛ |
Se propuso además que se revisara el apartado c) para aclarar que un acreedor garantizado debería tener el derecho a inspeccionar los bienes gravados que estén en posesión del otorgante " en cualquier momento razonable " . | UN | وذهب اقتراح ثالث إلى ضرورة تنقيح الفقرة الفرعية (ج) لكي يتضح أنَّ من حق الدائن المضمون أن يتفقَّد الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح " في أيِّ وقت معقول " . |
a) Pagar íntegramente la obligación garantizada, después del incumplimiento y hasta la enajenación o la aceptación del bien gravado o del cobro de su importe por el acreedor garantizado, y quedar liberado de la garantía real constituida sobre todos los bienes gravados que respalden la obligación, siempre y cuando se hayan cancelado todos los compromisos del acreedor garantizado para conceder crédito financiero; | UN | (أ) أن يقوم بسداد الالتزام المضمون سدادا كاملا بعد التقصير وإلى أن يتصرّف الدائن المضمون في أحد الموجودات المرهونة أو يقبله أو يحصّل قيمته، وأن يحصل بذلك على تحرير جميع الموجودات المرهونة التي تضمن ذلك الالتزام من الحق الضماني، بشرط أن تكون جميع التزامات المانح المضمون بتقديم الائتمان قد انتهت؛ |
d) En qué momento y de qué modo el acreedor podrá obtener la posesión de los bienes gravados antes de un incumplimiento, así como los derechos y obligaciones que tiene el acreedor sobre los bienes gravados que se encuentren en su posesión; | UN | (د) الوقت الذي يستطيع فيه الدائن أن يحصل على حيازة الموجودات المرهونة قبل التقصير وكيفية الحصول عليها، وحقوق وواجبات الدائن فيما يتعلق بالموجودات المرهونة التي في حوزته؛ |
109. El acreedor garantizado deberá devolver los bienes gravados que estén en su posesión una vez que la obligación garantizada se haya pagado íntegramente o haya sido satisfecha de alguna otra manera. | UN | 109- يجب على الدائن المضمون أن يرد الموجود المرهون الذي يكون بحوزته إذا كان الحق الضماني قد بطل بالسداد التام أو بطريقة أخرى.() |
Respecto del párrafo 20, se convino en sustituir la expresión " redención de los bienes gravados " , que se conocía únicamente en algunos ordenamientos, por alguna expresión más neutra como " liberación de los bienes gravados " a raíz de la cancelación de la obligación garantizada, intereses y gastos inclusive. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 20، اتُفق على أنه ينبغي أن يستعاض عن تعبير " استرداد الموجودات المرهونة " ، الذي لا يُعرف إلا في بعض النظم القانونية، بالتعبير الأكثر حيادية " الإفراج عن الموجودات المرهونة من الحق الضماني " بسبب السداد الكامل للالتزام المضمون، بما فيه الفائدة والتكاليف. |