Las actividades de esos centros representan al menos el 75% del valor de los bienes y servicios producidos en la zona. | UN | وتمثل الأنشطة في هذه المراكز ما لا يقل عن 75 في المائة من قيمة السلع والخدمات المنتجة في الضفة الغربية. |
El Grupo de Expertos aceptó que el alcance de la CCP se limitase a los bienes y servicios producidos. | UN | 19 - وافق فريق الخبراء على أن يقتصر نطاق التصنيف المركزي للمنتجات على السلع والخدمات المنتجة. |
El PIB es la medida del valor de los bienes y servicios producidos en un país. | UN | والناتج المحلي الإجمالي هو مقياس لقيمة السلع والخدمات المنتجة في بلد ما. |
Por ese motivo, era necesario que el Estado desempeñase un papel más destacado y se asegurase de que la totalidad de los costos sociales estuviese reflejada en el valor de los bienes y servicios producidos. | UN | ولهذا السبب، يتعين أن تمارس الدولة دوراً أكثر بروزاً وأن تضمن انعكاس التكلفة الاجتماعية بالكامل في قيمة السلع والخدمات المنتَجة. |
Al mismo tiempo, se necesitan criterios distintos, o una combinación de intervenciones, para promover la potenciación económica y política de la mujer, como pueden ser políticas de apoyo a las personas que trabajan en sus domicilios, creación de nuevos mercados para los bienes y servicios producidos por las mujeres, y organización de asociaciones de mujeres; | UN | وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى اتباع نهج بديلة أو تنفيذ مزيج من الأنشطة لتحسين القدرة الاقتصادية والسياسية للمرأة، من قبيل اعتماد سياسات داعمة للعاملات اللاتي يعملن في بيوتهن، وإنشاء أسواق جديدة للسلع والخدمات التي تنتجها النساء، وتنظيم رابطات نسائية؛ |
Sin embargo, también es importante tener alguna información sobre la productividad y la calidad de los bienes y servicios producidos, porque algunos puestos tal vez sean idénticos, sin embargo, requieren habilidades muy diferentes debido a las elevadas normas de calidad y a técnicas de producción más perfeccionadas, que presumiblemente se reflejarían en una mayor productividad. | UN | بيد أن بعض المعلومات عن الانتاجية ونوعية السلع والخدمات المنتجة لها أيضا أهميتها، حيث أن بعض الوظائف قد تبدو متطابقة بينما هي تستلزم مهارات مختلفة تماما نظرا لارتفاع معايير النوعية وﻷن تقنيات اﻹنتاج تكون أكثر تطورا مما يفترض معه أن يتجسد هذا في مزيد من اﻹنتاجية. |
Utilizando los datos disponibles en esos países, se aplicaron técnicas de evaluación basadas en el producto para asignar valores monetarios a los bienes y servicios producidos en el hogar y para el hogar. | UN | وباستخدام البيانات القائمة في هذه البلدان، جرى تطبيق تقنيات التقييم القائمة على أساس الناتج لاحتساب القيم النقدية إلى السلع والخدمات المنتجة في اﻷسرة المعيشية ومن أجلها. |
Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. | UN | ٧ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء. |
Si se transmiten los ajustes monetarios, pueden conducir a una sustancial modificación generalizada de los precios de los bienes y servicios producidos en la región respecto de los producidos en otras regiones. | UN | وقد تؤدي تسويات العملة بعد تنفيذها إلى تغير كبير وعام في أسعار السلع والخدمات المنتجة في اﻹقليم بالمقارنة بالسلع والخدمات المنتجة في اﻷقاليم اﻷخرى. |
Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. | UN | ٩ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء. |
Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. | UN | ٩ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء. |
Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. | UN | ٩ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء. |
La respuesta es que depende de la posibilidad de comerciar los bienes y servicios producidos que, en parte, está determinada también por la infraestructura. | UN | ولكن تحديد المستفيدين من هذا الطلب المتصاعد يتوقف على قابلية السلع والخدمات المنتجة للتبادل التجاري، الأمر الذي تحدده كذلك جزئيا البنية التحتية. |
En las empresas, el valor añadido equivale a la diferencia entre los ingresos ordinarios procedentes de los bienes y servicios producidos y el costo de los bienes y servicios adquiridos. | UN | وتُقاس القيمة المضافة في المؤسسات التجارية بالفرق بين الإيرادات من السلع والخدمات المنتجة وتكلفة السلع والخدمات المشتراة. |
9. Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. | UN | 9- ينبغي أن تُطبَّق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محلياً والمستوردة على حد سواء. |
7. La Autoridad Palestina recaudará un IVA con un mismo tipo sobre los bienes y servicios producidos localmente y sobre los importados por los palestinos (tanto si están incluidos en las tres listas anteriormente mencionadas como si no lo están) y podrá fijar ese tipo entre el 15% y el 16%. | UN | ٧ - تفرض السلطة الفلسطينية ضريبة القيمة المضافة بمعدل واحد على كل من السلع والخدمات المنتجة محليا وعلى الواردات الفلسطينية )بغض النظر عما إذا كانت مشمولة بالقوائم الثلاث المذكورة أعلاه أو لم تكن، ويجوز لها أن تحددها بمعدل يتراوح بين ١٥ و ١٦ في المائة. |
Un empleo independiente es un empleo en el que la remuneración depende directamente de los beneficios (o del potencial para obtener beneficios) obtenidos de los bienes y servicios producidos (y el consumo propio se considera parte de los beneficios). | UN | و " الوظيفة التي يشغلها الشخص للحساب الخاص " هي وظيفة يعتمد فيها اﻷجر اعتمادا مباشرا على اﻷرباح التي تتحقق )أو اﻷرباح المحتمل أن تتحقق( من السلع والخدمات المنتجة )حيث يعتبر الاستهلاك الشخصي جزءا من اﻷرباح(. |
Esto ha dado lugar a un notable incremento de las exportaciones mundiales de bienes y servicios, que pasaron de 4,7 billones de dólares en 1990 a 7,5 billones en 1998, de manera que hoy casi una quinta parte de todos los bienes y servicios producidos son objeto del comercio internacional. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في الصادرات العالمية من السلع والخدمات بحيث ارتفعت قيمتها من 4.7 تريليون دولار في عام 1990 إلى 7.5 تريليون دولار في عام 1998()، ويجري الآن الاتجار بزهاء خُمس السلع والخدمات المنتجة سنويا على الصعيد الدولي(). |
39. El comercio de productos y servicios derivados de la biodiversidad podría ser en parte la solución al problema, en particular si las políticas comerciales están concebidas para apoyar los bienes y servicios producidos de forma sostenible. | UN | 39- ويمكن أن تكون تجارة المنتجات والخدمات المستمدة من التنوع الأحيائي حلاً جزئياً لهذه المشكلة، وخاصةً إذا دعمت السياسات التجارية السلع والخدمات المنتَجة بطريقة مستدامة. |
Para que África pudiera beneficiarse de la nueva geografía del comercio, era necesario que se dieran ciertas condiciones previas, en particular un mejor acceso a los mercados para los bienes y servicios producidos en África, especialmente los productos agrícolas, los productos industriales que aún debían enfrentar la progresividad y las crestas arancelarias, y los servicios prestados gracias al movimiento de personas físicas. | UN | وإذا أريد لأفريقيا أن تستفيد من الجغرافيا التجارية الجديدة، فلا بدَّ من الوفاء ببعض الشروط المسبقة، بما في ذلك تحسين وصول السلع والخدمات المنتَجة في أفريقيا إلى الأسواق، وخاصة المنتجات الزراعية، والمنتجات الصناعية التي لا تزال تواجِه تصاعداً تعريفياً وذروات تعريفية، والخدمات المقدَّمة من خلال تنقُّل الأشخاص الطبيعيين. |
La valoración ambiental de los bienes y servicios producidos por los ecosistemas debería convertirse en un elemento básico de las estrategias de ordenación de los recursos hídricos. | UN | 31 - كما يجب أن تصبح عملية التقييم البيئي للسلع والخدمات التي تقدمها النظم الإيكولوجية عنصرا أساسيا في استراتيجيات إدارة المياه. |