"los bienios anteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • فترات السنتين السابقة
        
    • فترات السنتين الماضية
        
    • الفترات المالية السابقة
        
    • بفترات السنتين السابقة
        
    • فترتي السنتين السابقة
        
    • فترات السنتين اﻷسبق
        
    En los bienios anteriores, esos recursos se habían clasificado como fondos para fines generales. UN وكانت هذه الموارد تصنّف في فترات السنتين السابقة كصناديق مخصصة لأغراض عامة.
    El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y seguirá promoviendo el adelanto de la mujer. UN وسيكون البرنامج مبنيا على الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة.
    El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y seguirá promoviendo el adelanto de la mujer. UN وسيكون البرنامج مبنيا على الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة.
    A este respecto, la Quinta Comisión debe adoptar una decisión sobre la eliminación recomendada de 173 elementos de programa que se han estado realizando en los bienios anteriores. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للجنة الخامسة أن تتخذ قرارا بشأن التوصية بإنهاء ١٧٣ ناتجا مرحلا من فترات السنتين السابقة.
    En los bienios anteriores esos recursos estaban clasificados como fondos para fines generales. UN وكانت هذه الموارد في فترات السنتين الماضية تُصنَّف في فئة الأموال العامة الغرض.
    También se preguntó cómo se habían financiado en los bienios anteriores los viajes de los presidentes de los comités de sanciones. UN وأثيرت أيضا تساؤلات عن الكيفية التي تم بها تمويل سفر لجان الجزاءات في فترات السنتين السابقة.
    i) Un ajuste al alza en el número real de puestos del Fondo para el Medio Ambiente basado en la mencionada revisión del IMIS con miras a regularizar los nombramientos hechos en los bienios anteriores; UN ' 1` تعديل بالزيادة لعدد الوظائف الممولة من صندوق البيئة بناءً على استعراض نظام المعلومات الإدارية المتكامل المذكور أعلاه، بغية شمول التعيينات التي أجريت في فترات السنتين السابقة بنظام الموظفين؛
    En los bienios anteriores esos recursos se clasificaron como fondos para fines generales. UN وكانت هذه الموارد تصنّف في فترات السنتين السابقة في فئة أموال الأغراض العامة.
    El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y seguirá promoviendo el adelanto de la mujer. UN وسيستفيد البرنامج من الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة.
    Para facilitar la comparabilidad, las cifras se basan en la clasificación de los gastos en vigor en los bienios anteriores: UN وتيسيرا للمقارنة، تُعرض الأرقام باستخدام تصنيف التكاليف الذي كان معمولا به في فترات السنتين السابقة.
    Este método permitía a los Estados Miembros evaluar de manera coherente la evolución presupuestaria en comparación con los bienios anteriores. UN وأتاح هذا النهج للدول الأعضاء تقييم تطوّر الميزانية بطريقة متسقة بالمقارنة مع فترات السنتين السابقة.
    El subprograma se basará en los resultados logrados y la experiencia adquirida en los bienios anteriores. UN وسوف يُستفاد في إطار هذا البرنامج الفرعي من النتائج التي تحققت والدروس التي استُخلصت في فترات السنتين السابقة.
    Además, la reducción de los gastos de personal se debía principalmente al ajuste de los gastos totales de personal efectuado tras las distintas reducciones de los bienios anteriores. UN وعلاوة على ذلك، فإن النقصان في تكاليف الموظفين يرجع في المقام اﻷول إلى تضبيط تكاليف الموظفين اﻹجمالية بعد شتى التخفيضات التي تمت في فترات السنتين السابقة.
    Además, la reducción de los gastos de personal se debía principalmente al ajuste de los gastos totales de personal efectuado tras las distintas reducciones de los bienios anteriores. UN وعلاوة على ذلك، فإن النقصان في تكاليف الموظفين يرجع في المقام اﻷول إلى تضبيط تكاليف الموظفين اﻹجمالية بعد شتى التخفيضات التي تمت في فترات السنتين السابقة.
    Tal como se señalara antes, los proyectos que contaron con apoyo hasta la fecha han dependido cada vez más de la reserva de operaciones disponible mediante una gestión y planificación prudentes del Fondo de Contribuciones Voluntarias durante los bienios anteriores. UN وكما ذكِر أعلاه، اعتمدت بصورة متزايدة المشاريع التي تم دعمها حتى اﻵن على الاحتياطيات التشغيلية المتاحة عن طريق التخطيط واﻹدارة الحذرين لموارد صندوق التبرعات في فترات السنتين السابقة.
    Respecto de otras actividades sustantivas en las esferas política, económica y social y de información pública, se está realizando una sólida labor de evaluación sobre el terreno en escala más amplia que en los bienios anteriores. UN وفي إطار الأنشطة الموضوعية الأخرى في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإعلامية يُجرى حاليا الاضطلاع بعمل تقييمي حازم على نطاق أوسع مما كان عليه في أثناء فترات السنتين السابقة.
    Los servicios de conferencia y apoyo también han establecido exámenes y evaluaciones más críticos que en los bienios anteriores. UN وقامت دوائر خدمات المؤتمرات والدعم أيضا بزيادة الطابع النقدي الذي تتسم به الاستعراضات والتقييمات بالمقارنة مع فترات السنتين السابقة.
    Al examinar los proyectos de presupuesto por programas posteriores se tienen en cuenta los informes sobre la ejecución de los programas y las modalidades de gastos de los bienios anteriores. UN وتؤخذ في الاعتبار عند استعراض الميزانيات البرنامجية المقترحة اللاحقة كل من تقارير أداء البرامج وأنماط الإنفاق من فترات السنتين الماضية.
    El Consejero Médico señaló que la mortalidad media anual de aproximadamente el 0,97 por 1.000 se mantenía en un nivel similar al registrado en los bienios anteriores. UN وأشار المستشار الطبي إلى أن المتوسط السنوي لمعدل الوفيات الذي يقارب 0.97 في الألف لا يزال في مستوى مماثل كما ورد في الفترات المالية السابقة.
    El presupuesto total para el próximo bienio, que incluía al Fondo para el Medio Ambiente Mundial, ascendería a 631 millones de dólares de los Estados Unidos, lo que representaba un incremento general de solo un 2,7%, razón por la cual había que hacer un mayor hincapié en la estabilidad y previsibilidad que en los bienios anteriores. UN وتقدَّر الميزانية الإجمالية لفترة السنتين المقبلة، بما في ذلك لمرفق البيئة العالمية، بمبلغ 631 مليون دولار، بما يمثل زيادة إجمالية لا تتجاوز 2.7 في المائة، ولذا تم التشديد بدرجة أكبر على الاستقرار وإمكانية التنبؤ مقارنةً بفترات السنتين السابقة.
    Las restricciones presupuestarias aplicadas en los bienios anteriores y en el actual han reducido los recursos destinados a algunas actividades y la diferencia ha tenido que ser sufragada por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, además de los desembolsos de su programa ordinario de actividades. UN وقد أدت تقييدات الميزانية التي طبقت في فترتي السنتين السابقة والحالية الى تقليل الموارد المخصصة لبعض اﻷنشطة، وقد اضطلع المكتب بسد النقص في هذا الصدد، باﻹضافة الى برنامج أنشطته العادي.
    Pero a lo largo de los años, y en particular a partir de 1992, la supervisión de la ejecución de los programas y la presentación de informes al respecto ampliaron su alcance para dar cabida a las actividades de cooperación técnica y otras actividades que no se habían incluido en los bienios anteriores. UN ومع ذلك، وعبر السنين، لاسيما منذ عام ١٩٩٢، أصبح نطاق تغطية رصد أداء البرنامج واﻹبلاغ عنه أكثر شمولا وبات يتضمن مسائل التعاون التقني واﻷنشطة التي كانت مستبعدة من هذه العملية في فترات السنتين اﻷسبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more