"los bosníacos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البوسنيين
        
    • البوسنيون
        
    • البوشناق
        
    • للبوسنيين
        
    • للبوشناق
        
    • للبشناق
        
    Al mismo tiempo los bosníacos, en cantidades mucho mayores, sufrían suertes similares en las zonas que permanecían bajo control serbio. UN وفي نفس الوقت، كانت أعداد أكبر من ذلك بكثير من البوسنيين تلاقي نفس المصير في المناطق التي بقيت تحت السيطرة الصربية.
    Halilović ha declarado que él ordenó a los bosníacos de Srebrenica que no entregasen municiones ni armas en condiciones de funcionamiento. UN وذكر خليلوفيتش أنه أمر البوسنيين في ســريبرينيتسا بعدم تســليم أية أسلحة أو ذخائر صالحة للاستعمال.
    El comandante ordenó que siguieran adelante si los bosníacos parecían no tener armas antitanque. UN فأمر القائد الناقلة بالمضي في طريقها متخطية هذه العقبة، بشرط أن يتضح أن البوسنيين ليس لديهم أسلحة مضادة للدبابات.
    los bosníacos instaron a la UNPROFOR a que restableciera el status quo ante. UN وحث البوسنيون قوة اﻷمم المتحدة للحماية على إعادة الحالة إلى ما كانت عليه في السابق.
    los bosníacos acusaron enérgicamente a la UNPROFOR de abandonar territorio estratégico en manos de los serbios. UN واتهم البوسنيون بقوة قوة الحماية بالتخلي عن أراض استراتيجية للصرب.
    los bosníacos no estaban bien adiestrados y debido a los acuerdos de desmilitarización de 1993, realizaban pocas operaciones o ejercicios. UN وكان تدريب البوشناق ضعيفا ولم يقوموا سوى بعمليات أو تدريبات قليلة وذلك بسبب اتفاقات التجريد من السلاح لعام ١٩٩٣.
    Sin embargo, cuando el vehículo comenzó a avanzar, uno de los bosníacos disparó contra él e hirió en la cabeza al único tripulante que aún estaba al descubierto. UN ومع تحرك الناقلة إلى اﻷمام، أطلق أحد البوسنيين نيرانه عليها، فأصاب واحد من الطاقم كان ما زال في مرمى النيران في رأسه.
    A las 13.58 horas, sus ocupantes informaron de que había intensos enfrentamientos entre los bosníacos y los serbios al sur de donde se encontraban. UN وفي الساعة ٠٠١٣، أبلغت نقطة المراقبة كيلو بأن قتالا عنيفا كان يدور بين البوسنيين والصرب إلى جنوب موقعهم.
    Se descubrió más tarde que los bosníacos de Srebrenica no sabían utilizar esas armas. UN وتبين في مرحلة لاحقة أن البوسنيين في سريبرينيتسا لم يكونوا قادرين على استعمال تلك اﻷسلحة.
    Culpó a las Naciones Unidas por no haber desarmado a los bosníacos de Srebrenica. UN ونحى باللائمة على اﻷمم المتحدة بدعوى أنها لم تقم بتجريد البوسنيين من السلاح في سريبرينيتسا.
    Los negociadores del Gobierno bosnio convinieron en que se procediera a un intercambio de todos los prisioneros, pero no aceptaron que los bosníacos de Žepa se rindieran a los serbios. UN ووافق المفاوضون بالنيابة عن الحكومة البوسنية على ضرورة إجراء تبادل الطرفين لكل ما لديهما من أسرى، غير أنهم لم يوافقوا على تسليم البوسنيين أنفسهم للصرب.
    Sin embargo, los bosníacos trataron de romper el asedio de Sarajevo y fueron rechazados por los serbios antes de que éstos atacaran Srebrenica. UN بيد أن البوسنيين حاولوا التقدم خارج سراييفو فصدهم الصرب قبل قيام هؤلاء بشن هجومهم على سريبرينيتسا.
    Esto a su vez suscitó protestas de los bosníacos contra todo acuerdo que tuviera por objeto pasar por alto las instituciones estatales. UN كما أدى ذلك إلى إثارة احتجاجات البوسنيين بشأن أي صفقة تهدف إلى تجاوز المؤسسات على مستوى الدولة.
    Sugirieron que, si el Consejo era incapaz de adoptar medidas para detener el conflicto o para proteger a la población bosníaca, debía al menos permitir a los bosníacos defenderse por sí mismos. UN وأشاروا إلى أنه إذا كان المجلس غير قادر على اتخاذ إجراء لوقف الصراع أو لحماية السكان البوسنيين فينبغي على المجلس أن يسمح على اﻷقل للبوسنيين بالدفاع عن أنفسهم.
    Accedieron a que los bosníacos portaran armas abiertamente y a que ocuparan posiciones entre los puestos de observación de la UNPROFOR, pero no justo detrás o delante de ellos, pues tal movimiento podría poner en peligro al personal de la UNPROFOR. UN فقد وافقت الكتيبة الهولندية على أن البوسنيين يحق لهم حمل السلاح علنا كما يحق لهم شغل مواضع بين مواقع مراقبة قوة الحماية، ولكن ليس أمامها أو وراءها مباشرة، ﻷن ذلك قد يعرض أعضاء قوة الحماية للخطر.
    Dijo al Consejo que los bosníacos habían disparado contra un vehículo blindado de la UNPROFOR, como había comunicado el Representante Especial sobre la base de información incorrecta recibida del terreno. UN وقد أعلم المجلس بأن البوسنيين أطلقوا النار على حاملة جنود مدرعة تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وهو ما كان الممثل الخاص لﻷمين العام قد نقله استنادا إلى معلومات خاطئة من الميدان.
    los bosníacos ya habían evacuado las líneas de trincheras y ocupado posiciones nuevas a unos 100 metros detrás del puesto. UN وقبل ذلك، كان المقاتلون البوسنيون قد أجلوا خط الخنادق، واحتلوا مواقع جديدة تبعد ١٠٠ متر تقريبا خلف نقطة المراقبة.
    Entre las 16.00 horas y las 17.00 horas la parte sur del enclave fue bombardeada esporádicamente y los bosníacos y los serbios intercambiaron disparos durante más de tres horas en las colinas que dominaban el puesto Uniform. UN وأطلقت النيران بصورة متقطعة على الجزء الجنوبي من الجيب من الساعة ٠٠١٦ إلى الساعة ٠٠١٧، وتبادل البوسنيون والصربيون النيران لمدة تزيد على سبع ساعات على التلال المطلة على نقطة المراقبة يونيفورم.
    Los serbios establecieron un cordón a lo largo de la carretera asfaltada que pasaba por Konjević Polje y Nova Kasaba, que deberían atravesar los bosníacos. UN وضرب الصرب نطاقا على طول الطريق المعبد الذي يمر عبر كونجيفيتش بولي ونوفا كاسابا التي كان سيعبرها البوسنيون.
    En 1995 los serbios afirmaban que el ejército de los serbios de Bosnia estaba sufriendo decenas y hasta centenares de bajas como resultado de incursiones de los bosníacos del enclave. UN وزعم الصربيون وقتئذ أن عددا يتراوح بين العشرات والمئات من جنود جيش صرب البوسنة قتلوا خلال غارات البوشناق التي انطلقت من الجيب في عام ١٩٩٥.
    A pedido del comandante bosníaco local, la compañía ucrania había entregado a los bosníacos las armas que tenía en su poder con arreglo a los acuerdos de desmilitarización de 1993. UN وبناء على القائد البوسني المحلي، قامت السرية اﻷوكرانية بتسليم أسلحتها للبوسنيين تنفيذا لاتفاقيات نزع السلاح لعام ١٩٩٣.
    Cabe encomiar en particular los grandes avances logrados en el cantón de Herzegovina - Neretva, donde por primera vez desde la guerra se permite que los bosníacos trabajen en la zona occidental de Mostar, dominada por croatas. UN 32 - وأود أن أثني بصورة خاصة على الإنجاز العظيم الذي تحقق مؤخرا في كانتون الهرسك نيريتفا الذي يسمح، لأول مرة منذ اندلاع الحرب، للبوشناق بالعمل في غرب موستار ذي الغالبية الكرواتية.
    Varias organizaciones no gubernamentales bosníacas han iniciado una campaña para alentar a los bosníacos de la República Srpska a votar en las próximas elecciones, y el Partido de Acción Democrática se opone firmemente al endurecimiento de los controles porque, en su opinión, obstaculizan el derecho a regresar que garantiza el Acuerdo de Paz, y ha caracterizado las medidas como una continuación de la depuración étnica. UN لكن المنظمات غير الحكومية للبشناق المشاركة في الحملة الرامية إلى تشجيع البشناق على التصويت في جمهورية صربسكا في الانتخابات القادمة، وكذلك الحزب الديمقراطي الاجتماعي، اعترضت بشدة على تشديد الضوابط بزعم أنها تعوق حق العودة الذي يكفله اتفاق السلام، ووصفتها بأنها استمرار للتطهير العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more