"los buques de pesca extranjeros" - Translation from Spanish to Arabic

    • سفن الصيد الأجنبية
        
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular, necesitan más capacidad para vigilar y controlar los buques de pesca extranjeros. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص تحتاج إلى تحسين قدرتها على رصد ومراقبة سفن الصيد الأجنبية.
    Todos los buques de pesca extranjeros que postulan a una licencia deben contar a bordo con un sistema de localización de buques. UN ويتعين على جميع سفن الصيد الأجنبية التي تمنح رخص صيد أن يكون على متنها نظام لرصد السفن كجزء من شروط الترخيص لها.
    Todos los buques de pesca extranjeros que postulan a una licencia deben contar a bordo con un sistema de localización de buques. UN ويتعين على جميع سفن الصيد الأجنبية التي تمنح رخص صيد أن يكون على متنها نظام لرصد السفن كجزء من شروط الترخيص لها.
    En 2009, en el Océano Pacífico meridional, las partes en el Acuerdo de Nauru también acordaron establecer una oficina y adoptar unos nuevos requisitos y condiciones mínimas de acceso a los caladeros para los buques de pesca extranjeros. UN وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، اتفقت أيضا الأطراف في اتفاق ناورو في عام 2009 على إنشاء مكتب واعتماد مزيد من الأحكام والشروط الدنيا لدخول سفن الصيد الأجنبية إلى مصائد الأسماك.
    El Canadá señaló que, por lo general, sus puertos estaban cerrados a los buques de pesca extranjeros y que el acceso a las aguas y puertos canadienses era un privilegio. UN فأعلنت كندا أن موانئها مغلقة عموما أمام سفن الصيد الأجنبية وأن حق الوصول إلى المياه والموانئ الكندية يُمنح في هيئة امتياز.
    En 2009, en el Océano Pacífico meridional, las partes en el Acuerdo de Nauru también acordaron establecer una oficina y adoptar unos nuevos requisitos y condiciones mínimas de acceso a los caladeros para los buques de pesca extranjeros. UN وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، اتفقت أيضا الأطراف في اتفاق ناورو في عام 2009 على إنشاء مكتب واعتماد مزيد من الأحكام والشروط الدنيا لدخول سفن الصيد الأجنبية إلى مصائد الأسماك.
    El orador explicó que se exigía a los buques de pesca extranjeros que se abstuvieran de pescar en determinadas zonas de alta mar como condición previa para obtener autorizaciones de pesca en cualquier zona económica exclusiva de los Estados ribereños de la región. UN وأوضح المشارك ضرورة أن تمتنع سفن الصيد الأجنبية عن الصيد في مناطق محددة في أعالي البحار كشرط مسبق للسماح لها بالصيد في أي منطقة اقتصادية خالصة تابعة للدول الساحلية في المنطقة.
    Estados del puerto: Nueva Zelandia exige a los buques de pesca extranjeros que notifiquen por adelantado su intención de atracar en un puerto antes de permitirles el acceso. UN 65 - دول الميناء: تشترط نيوزيلندا على سفن الصيد الأجنبية تقديم إخطار مسبق عن رغبتها في الدخول إلى أحد الموانئ، قبل أن يُسمح لها بالدخول إلى الميناء.
    Señalando a la atención la situación particular de los Estados en desarrollo, Kenya mencionó que no había establecido zonas protegidas para las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios debido a su incapacidad para hacer que los buques de pesca extranjeros las respetaran. UN وأفادت كينيا، منبهة في الآن نفسه إلى الحالة الخاصة للدول النامية، بأنها لم تُقم مناطق محمية للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال لعدم قدرتها على إجبار سفن الصيد الأجنبية على احترام تلك المناطق.
    Los miembros del FFA han respaldado la necesidad de proceder al seguimiento " de puerto a puerto " de los buques de pesca extranjeros a los que se ha otorgado licencias, de manera que el Estado ribereño pueda seguir los movimientos de esos buques en todo momento. UN ويوافق أعضاء الوكالة على ضرورة رصد سفن الصيد الأجنبية المرخصة " من ميناء للآخر " ، بحيث يمكن للدول الساحلية أن تراقب هذه السفن أينما ذهبت.
    Además el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que los Estados del puerto, en el ejercicio de su soberanía sobre sus puertos, de conformidad con el derecho internacional, tenían derecho, entre otras cosas, a introducir medidas legislativas nacionales para controlar los buques de pesca extranjeros que entran en sus puertos o salen de ellos. UN 250- وعلاوة على ذلك، توصل الفريق العامل المخصص إلى أنه يحق لدول الميناء، في ممارسة سيادتها على موانئها وفقا للقانون الدولي، أن تقوم، في جملة أمور، باتخاذ تدابير تشريعية وطنية في التعامل مع سفن الصيد الأجنبية التي تدخل أو تغادر موانئها.
    Los miembros del FFA que eran partes en el Acuerdo de Nauru concluyeron en 2008 el tercer Convenio de aplicación del Acuerdo de Nauru, que contenía una serie de medidas destinadas a los buques de pesca extranjeros que faenasen con licencia dentro y fuera de las zonas de jurisdicción nacional, incluida la prohibición de pescar en dos enclaves de alta mar, como condición para acceder a aguas nacionales. UN 63 - وفي عام 2008 أبرم أعضاء وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ الذين كانوا أطرافا في اتفاق ناورو() الترتيب التنفيذي الثالث للاتفاق، والذي تضمن مجموعة من التدابير التي تنطبق على سفن الصيد الأجنبية المرخص لها داخل وخارج حدود المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، بما في ذلك حظر الصيد في جيبين في أعالي البحار، كشرط للاستفادة من الصيد في المياه الوطنية.
    El FFA señaló que varios de sus miembros, los Estados partes en el Acuerdo de Nauru sobre la cooperación en la ordenación de las pesquerías de interés común, habían suscrito un mecanismo de ejecución en 2008 que contenía una serie de medidas aplicables a los buques de pesca extranjeros autorizados dentro y fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN وأوضحت وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ أن مجموعة من أعضائها الذين كانوا أطرافا في اتفاق ناورو المتعلق بالتعاون في إدارة مصائد الأسماك التي تنطوي على مصالح مشتركة قد اتفقوا في عام 2008 على ترتيب تنفيذي للاتفاق يتضمن طائفة من التدابير التي تنطبق على سفن الصيد الأجنبية المرخص لها بالعمل داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more