"los buques extranjeros" - Translation from Spanish to Arabic

    • السفن الأجنبية
        
    • للسفن الأجنبية
        
    El Territorio está exento de la ley Nicholson, que prohíbe que los buques extranjeros descarguen el pescado en puertos de los Estados Unidos. UN والإقليم مُعفى من قانون نيكولسون، الذي يحظر على السفن الأجنبية إنزال صيدها في مرافئ الولايات المتحدة.
    La Convención concede a los Estados facultades jurisdiccionales sobre los buques extranjeros que se encuentren voluntariamente en sus puertos, en relación con la ejecución de las normas y estándares internacionales. UN فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمنح الدول سلطات اختصاصية على السفن الأجنبية التي تكون موجودة طوعا في موانئها فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية.
    :: La armonización de programas nacionales de observación de la pesca en la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, incluidos los que abarcan los buques de Namibia o los buques extranjeros fletados a beneficiarios de Namibia en alta mar. UN :: تنسيق البرامج الوطنية لمراقبي مصائد الأسماك في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بما في ذلك تغطية السفن الناميبية أو السفن الأجنبية المؤجرة لأصحاب الامتياز الناميبيين في أعالي البحار.
    España había establecido un registro de todos los buques extranjeros atracados en sus puertos, lo que le permitía prohibir la entrada en ellos a los buques que practicaran la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN ووضعت إسبانيا سجلا بجميع السفن الأجنبية التي ترسو في موانئها يسمح لها بإغلاق هذه الموانئ في وجه السفن التي تمارس الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم.
    los buques extranjeros que llegaban a la zona central no estaban autorizados a acercarse a menos de 20 millas de la costa, a la espera de que se llegara a un acuerdo sobre la construcción de un puerto marítimo en Gaza. UN ولا يسمح للسفن الأجنبية الداخلة إلى المنطقة الوسطى بالاقتراب أكثر من عشرين ميلاً بحرياً من الساحل ريثما يتفق على إنشاء ميناء بحري لغزة.
    De conformidad con el derecho internacional consuetudinario, el Estado costero goza de una soberanía territorial plena sobre sus aguas interiores. En consecuencia, el derecho de acceso de los buques extranjeros a los puertos de un Estado está sujeto al permiso de ese Estado. UN وبموجب القانون الدولي العرفي، تتمتع الدول الساحلية بسيادة إقليمية على مياهها الداخلية، وتبعاً لذلك، تخضع حقوق السفن الأجنبية في الدخول إلى موانئ الدولة لإذن الدولة.
    Sin embargo, en muchos países los puestos de trabajo de los buques extranjeros no están abiertos a los ciudadanos locales, e incluso cuando sí están abiertos a ellos, los salarios suelen ser exiguos y las condiciones de seguridad, peligrosas. UN لكن فرص العمل على السفن الأجنبية ليست مفتوحة في كثير من البلدان للمواطنين المحليين، وحتى لو كانت متاحة، فغالبا ما يكون الأجر والأمن الوظيفي ضعيفين ولهما مخاطرهما.
    Los Estados ribereños podrán adoptar reglas y estándares más estrictos que los estándares mundiales generalmente aceptados, para aplicarlos en su mar territorial, siempre que esos estándares no se apliquen al diseño, construcción, dotación o tipo de los buques extranjeros, ni obstaculicen el paso inocente. UN ويمكن للدول الساحلية أن تعتمد قواعد ومعايير أكثر صرامة من المعايير العالمية المقبولة عموما لتطبيقها في بحرها الإقليمي، ما دامت هذه المعايير لا تنطبق على تصميم السفن الأجنبية أو بنائها أو تعيين أطقمها أو معداتها، ولا تعيق المرور البريء للسفن الأجنبية.
    los buques extranjeros que estén en puerto podrán ser inspeccionados cuando existan claros indicios para suponer que el capitán o la tripulación no están familiarizados con los procedimientos esenciales de a bordo relativos a la prevención de la contaminación por basuras y también podrá inspeccionarse el libro registro de basuras. UN وقد تُخضع السفن الأجنبية للتفتيش في الموانئ إذا كانت هناك أسباب جلية تبعث على الاعتقاد بأن الربان أو الطاقم على غير اطلاع على الإجراءات المتنية الأساسية المتصلة بمنع التلوث بالقمامة، ولتفتيش دفتر تسجيل القمامة.
    La Convención ha logrado muchas avenencias delicadas, como en el caso de la disposición sobre leyes y reglamentos de los Estados ribereños de los estrechos relativos al paso en tránsito y a los derechos y responsabilidades de los Estados ribereños de los estrechos utilizados para la navegación internacional, así como sobre los derechos y responsabilidades de los buques extranjeros que navegan por esos estrechos. UN وقد حققت الاتفاقية حلولا توفيقية دقيقة عديدة، وهذه هي الحال فيما يتصل بأحكام القوانين والأنظمة المرعية لدى الدول المشاطئة للمضائق المتصلة بالمرور العابر، وبحقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، فضلا عن حقوق ومسؤوليات السفن الأجنبية العابرة لتلك المضائق.
    Seguimos procediendo firmemente contra los buques extranjeros que pescan ilegalmente en aguas australianas y hemos respondido con prontitud a las situaciones de aparente presencial ilegal o no regulada de buques en zonas reguladas por las organizaciones regionales de ordenación de la pesca, sensibilizando así la conciencia de los Estados Miembros. UN ونحن نواصل العمل بحزم ضد السفن الأجنبية التي تصطاد الأسماك بصفة غير قانونية في المياه الأسترالية، وقد استجبنا فورا للتصدي لحالات ظهر فيها أن سفنا عملت بشكل غير مشروع وغير منظم في مناطق منظمة من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، وكان هذا بدوره عاملا للتوعية لدى الدول الأعضاء.
    Aunque ya se han adoptado medidas para garantizar que el Estado del pabellón ejerza un control eficaz sobre los buques que enarbolen el pabellón de Namibia, también se adoptarán medidas que garanticen que Namibia pueda ejercer control, en zonas que se encuentren más allá de su jurisdicción nacional, sobre los buques extranjeros que pesquen para empresas conjuntas o en virtud de acuerdos de fletamento. UN بالإضافة إلى التدابير التي وضعت بالفعل لتمكين ناميبيا، دولة العلم، من ممارسة مراقبة فعالة على السفن الرافعة لعلم ناميبيا، ستتخذ أيضا تدابير لكفالة قيام ناميبيا بمواصلة فرض المراقبة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية على السفن الأجنبية التي تمارس الصيد في إطار مشاريع مشتركة أو تدابير استئجار.
    c) Prohibir a los buques extranjeros la pesca en aguas somalíes, e imponer un embargo comercial a la exportación de pescado capturado en aguas de Somalia. UN (ج) فــرض حظر على صيد السفن الأجنبية للأسمـاك في المياه الصومالية، وحظر تجاري على صادرات الأسماك التي يتم صيدها من المياه الصومالية.
    En los estrechos utilizados para la navegación internacional y en las vías marítimas archipelágicas, los buques extranjeros deberán cumplir las leyes y reglamentos de los Estados ribereños respecto de la carga y descarga de personas en contravención de las leyes y reglamentos en materia de inmigración (artículos 42 y 54). UN وفي المضائق التي تستخدم للملاحة الدولية وفي الممرات البحرية الأرخبيلية، يتعين على السفن الأجنبية الامتثال لقوانين وأنظمة الدولة المطلة على ساحل المضيق أو الدول الأرخبيلية فيما يتعلق بحمل أو إنزال أي شخص على نحو مخالف لقوانين وأنظمة الهجرة (المادتان 42 و 54).
    En la sección 7 de la parte XII (artículos 223 a 233) se estipulan una serie de salvaguardias con respecto al ejercicio de las facultades de ejecución y a la iniciación de procedimientos contra los buques extranjeros. UN ويحدد الفرع 7 من الجزء الثاني عشر من الاتفاقية (المواد 223-233) مجموعة من الضمانات المتعلقة بممارسة صلاحيات الإنفاذ ورفع الدعاوى ضد السفن الأجنبية.
    En el mar territorial el Estado ribereño puede adoptar cualquier medida para proteger la zona contra la contaminación en la medida en que esté en conformidad con la Convención, y no produzca ningún efecto práctico de obstaculización del paso inocente y se aplique al diseño, la construcción, la dotación o el equipo de los buques extranjeros (artículos 21, 22 y 23). UN ويجوز للدولة الساحلية أن تعتمد أي تدابير، في بحرها الإقليمي، لحماية أي منطقة من التلوث ما دامت تلك التدابير متوافقة مع الاتفاقية، ولا تنطوي من الناحية العملية على إعاقة لحركة المرور البريء ولا تنطبق على تصميم السفن الأجنبية أو بنائها أو طاقمها أو معداتها (انظر المواد 21 و 22 و 23).
    Costa afuera, desde las líneas de base hasta un máximo de 12 millas náuticas se encuentra el mar territorial, donde el Estado ribereño también ejerce su soberanía, con la excepción del derecho de paso inocente que corresponde a los buques extranjeros (artículo 8). UN ويمتد البحر الإقليمي إلى مسافة تصل إلى 12 ميلا بحريا من الخط الأساس، وتتمتع فيه الدولة الساحلية أيضا بالسيادة، باستثناء حق السفن الأجنبية في المرور البرئ (المادة 8).
    c) Prohibir a los buques extranjeros la pesca en aguas somalíes e imponer un embargo comercial a la exportación de pescado capturado en aguas somalíes. UN (ج) فــرض حظر على صيد السفن الأجنبية للأسمـاك في المياه الصومالية، وحظر تجاري على صادرات الأسماك التي يتم صيدها في المياه الصومالية.
    Algunos Estados también implantaron la veda en montes o cañones submarinos (Estados Unidos y Nueva Zelandia), incluidos los montes situados en parte en zonas fuera de la jurisdicción nacional, donde el acatamiento de la prohibición por los buques extranjeros tenía carácter voluntario (Nueva Zelandia). UN وبعض الدول أغلقت أيضا الجبال البحرية أو الأخاديد المغمورة أمام صيد الأسماك (نيوزيلندا، الولايات المتحدة)، بما في ذلك الجبال البحرية التي تقع أجزاء منها في مناطق خارج الولاية القضائية الوطنية حيث يكون التزام السفن الأجنبية فيها طوعيا (نيوزيلندا).
    Las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativas a la prevención, la reducción y el control de la contaminación del medio marino causada por buques suponen un equilibrio fundamental entre las medidas que los Estados ribereños pueden adoptar en el mar territorial y en la zona económica exclusiva y los derechos de navegación de los buques extranjeros en esas zonas marítimas. UN تقيم أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بمنع وخفض تلوث البيئة البحرية بفعل السفن ومكافحته توازنا دقيقا بين التدابير التي يمكن للدول الساحلية اتخاذها في البحر الإقليمي وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة، وبين حقوق الملاحة للسفن الأجنبية في تلك المناطق البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more