En la actualidad no existen métodos que permitan vigilar todos los aspectos de los cambios ambientales. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر افتقار إلى أساليب لرصد جميع جوانب التغيرات البيئية. |
Las mujeres cumplen una función crítica en la mitigación de los cambios ambientales y la adaptación a ellos. | UN | 16 - وتقوم المرأة بدور حيوي في مجال الحد من آثار التغيرات البيئية والتكيف معها. |
Mitigación de los efectos de los cambios ambientales y las emergencias ambientales | UN | التخفيف من اﻵثار الناجمة عن التغير البيئي وحالات الطوارئ البيئية |
La creciente toxicidad y la continua destrucción de los sistemas ecológicos han contribuido a aumentar la pobreza y la inseguridad, especialmente entre los más desfavorecidos, que son los que tienen menos posibilidades de planificar en previsión de los cambios ambientales o de mitigar sus consecuencias. | UN | ويساهم ارتفاع درجة السمية والتدمير المستمر لنظمنا الإيكولوجية في تفاقم الفقر وعدم الأمان، لا سيما في صفوف أكثر الفئات حرمانا، وهي الفئات الأقل قدرة على التخطيط للتغييرات البيئية أو تخفيف آثارها. |
La pesca es rara vez estable porque los cambios ambientales influyen en el volumen de la riqueza piscícola. | UN | وليس هناك إلا عدد قليل من مصائد اﻷسماك المستقرة، ﻷن التغييرات البيئية تؤثر في حجم اﻷرصدة السمكية. |
Además, no se hace un seguimiento sistemático de muchos de los impulsores más importantes de los cambios ambientales, ni siquiera de sus impactos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يجري رصد الكثير من أهم العوامل المحركة للتغير البيئي أو حتى تأثيراتها بصورة منهجية. |
Las personas que viven en la pobreza son más vulnerables a los cambios ambientales. | UN | والفقراء هم أكثر عُرضة من غيرهم للتغيرات البيئية. |
Se ponen claramente de relieve los cambios ambientales, que en muchos casos sólo pueden apreciarse realmente desde el espacio. | UN | أما التغيرات البيئية التي يمكن رؤيتها بوضوح فقط من الفضاء، فيتم إبرازها وتسليط الضوء عليها. |
Las imágenes satelitales reunidas a lo largo de muchos años constituyen un recurso de importancia decisiva que permite la detección y vigilancia de los cambios ambientales. | UN | وتعتبر الصور الساتلية المجمعة على مدى سنوات كثيرة موردا حيويا يتيح المجال أمام كشف التغيرات البيئية ورصدها. |
Para que la población participe en las actividades de protección y mejora del medio ambiente es necesaria una toma de conciencia sobre los problemas y las posibilidades ambientales así como sobre los efectos de los cambios ambientales sobre su bienestar y los de sus estilos de vida sobre el medio ambiente. | UN | وتتوقف المشاركة الجماهيرية في حماية وتحسين البيئة على وعي الجماهير بالمشاكل والامكانيات البيئية وآثار التغيرات البيئية على سلامتها، وتأثير أنماط حياتها على البيئة. |
Como las focas de los bancos de hielo flotante habitan forzosamente toda la zona de hielo estacional, constituyen magníficos indicadores de los cambios ambientales en gran escala desde el punto de vista temporal y espacial26. | UN | ونظرا ﻷن فقمة الكتلة الجليدية مضطرة للعيش في جميع أنحاء منطقة الجليد الفصلية، فهي تعتبر مؤشرا ممتازا دالا على التغيرات البيئية واسعة النطاق زمانيا ومكانيا على السواء. |
Con arreglo al proyecto, se han realizado investigaciones sobre los efectos de los cambios ambientales en la mujer y en la población, y la forma en que las decisiones de la mujer, entre ellas las relacionadas con su fecundidad, se han visto afectadas por el medio ambiente. | UN | وتم، في إطار المشروع، الاضطلاع ببحوث عن أثر التغيرات البيئية على المرأة والسكان، وعن كيفية تأثير البيئة في قرارات المرأة بالسكان، بما فيها القرارات المتصلة بالخصوبة. |
Un estudio sobre la vulnerabilidad social frente a los cambios ambientales en algunos países de América Latina y el Caribe | UN | دراسة عن الضعف الاجتماعي في سياق التغير البيئي في بلدان مختارة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Las imágenes de teleobservación que se han reunido y archivado desde 1972 constituyen una base de datos singular e inestimable para estudiar y documentar los cambios ambientales pasados, presentes y futuros. | UN | وتوفر صور الاستشعار من بعد التي تم جمعها وحفظها منذ عام ١٩٧٢ قاعدة بيانات فريدة لا تقدر بثمن لدراسة وتوثيق التغير البيئي في الماضي والحاضر والمستقبل. |
El género es una importante dimensión que debe tomarse en cuenta para comprender los cambios ambientales. | UN | والبعد الجنساني بعد مهم تجدر مراعاته في محاولة فهم التغير البيئي. |
Evaluación futura de los cambios ambientales en el período 2012-2013 | UN | التقييم المرتقب للتغييرات البيئية خلال الفترة 2012-2013 |
A veces los cambios ambientales se han debido a causas naturales, mientras que otras veces han sido provocados por los seres humanos. | UN | وتتسبب التغييرات البيئية أحيانا في كوارث طبيعية كما تتسبب فيها أحيانا أخرى ممارسات بشرية. |
Con el fin de buscar solución al problema del deterioro del patrimonio común, tanto a nivel regional como mundial, y de regular los cambios ambientales en todo el mundo, se han elaborado leyes nacionales e internacionales que sirven de instrumento fundamental para la ordenación del medio ambiente a nivel nacional e internacional. | UN | وردا على تدهور المشاعات العالمية واﻹقليمية وتنظيما للتغير البيئي في شتى أرجاء العالم، فقد وضعت القوانين الدولية والوطنية كأداة أساسية ﻹدارة البيئة على الصعيدين الوطني والدولي. |
La vigilancia continua de los cambios ambientales es importante para la planificación económica y social, tanto en el plano nacional como en el regional. | UN | ٢٢ - يتسم الرصد المستمر للتغيرات البيئية بأهمية حاسمة في التخطيط الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Es necesario aumentar la cooperación científica, especialmente entre las disciplinas académicas, a fin de verificar y aumentar las pruebas científicas sobre los cambios ambientales. | UN | ثمة ضرورة لمتابعة التعاون العلمي، وبخاصة عبر عدة تخصصات أكاديمية، بغية التحقق من اﻷدلة العلمية المتعلقة بالتغير البيئي وتعزيزها. |
Si bien los cambios ambientales plantean un grave desafío a la humanidad, también representan oportunidades, incluso para el sector empresarial, las comunidades locales y la cooperación internacional. | UN | ولكنْ في حين تطرح التغيّرات البيئية تحدّياً خطيراً أمام البشرية، فإنها تمثّل أيضاً فرصاً متاحةً عموماً، بما في ذلك للأعمال التجارية والمجتمعات المحلية والتعاون الدولي. |
La ciencia y la tecnología no sólo son esenciales para la economía, sino también para la protección del medio ambiente y para la preservación del patrimonio natural, así como para predecir los cambios ambientales y adaptarse a ellos. | UN | وأضاف أن للعلم والتكنولوجيا أهميتهما ليس بالنسبة للاقتصاد فحسب بل ولحماية البيئة والتنبؤ بالتغيرات البيئية والتعامل معها. |
Investigación en colaboración sobre el crecimiento demográfico, la conversión de tierras y los cambios ambientales | UN | بحوث تعاونية في النمو السكاني، وتغيير طبيعة اﻷراضي، والتغير البيئي |
Estos datos son importantes para evaluar las condiciones y los cambios ambientales. | UN | وهذه اﻷدلة هامة لتقييم الظروف والتغيرات البيئية. |
10.20 La mayor parte de las poblaciones humanas está expuesta a los peligros de los cambios ambientales. | UN | ١٠-٢٠ ويتعرض معظم السكان للخطر من جراء تغير المناخ. |
El elemento central de todos esos estudios es una serie de imágenes de teleobservación que aportan pruebas visuales de los cambios ambientales. | UN | والعنصر المحوري في كل تلك الدراسات هو مجموعة صور ملتقطة بالاستشعار عن بعد توفّر دليلا مرئيا على التغيّر البيئي. |
Hay una gran disparidad en la capacidad de mitigar y adaptarse a los cambios ambientales resultantes de la producción y utilización de la energía que tienen los diferentes regiones y países, aunque los países desarrollados están en la mejor situación al respecto. | UN | وهناك فوارق كبيرة بين المناطق والبلدان المختلفة في القدرة على تخفيف حدة التغيرات المناخية الناجمة عن إنتاج الطاقة واستعمالها وفي القدرة على التكيف مع هذه التغيرات، والبلدان المتقدمة النمو هي اﻷقوى قدرة في هذا المضمار. |
126. En colaboración con El Colegio de la Frontera Sur (México) ACNUR está concluyendo un proyecto sobre la utilización de imágenes por satélite, el GPS y el SIG para la observación de los cambios ambientales que se produzcan alrededor de los asentamientos de refugiados en Chiapas, al sur de México. | UN | 126- وبالتعاون مع " الكوليجيو دي لا فرونتيرا سور " في المكسيك، تتمم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشروعا يستخدم الصور الساتلية والنظام العالمي لتحديد المواقع ونظم المعلومات الجغرافية لرصد ما يحدث من تغيرات بيئية حول مستوطنات اللاجئين في تشياباس في جنوب المكسيك. |