"los cambios introducidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغييرات التي أدخلت
        
    • التغييرات المدخلة
        
    • التغييرات التي أُدخلت
        
    • التغييرات التي أجريت
        
    • التغييرات التي طرأت
        
    • من تغييرات
        
    • للتغييرات التي أدخلت
        
    • بالتغييرات التي أدخلت
        
    • التغييرات الواردة
        
    • التعديلات التي أدخلت
        
    • التغيرات التي أدخلت
        
    • التغيرات التي طرأت
        
    • بالتغييرات التي أُدخلت
        
    • حالات الخروج خلال
        
    • التغيرات التي أُدخلت
        
    los cambios introducidos en el formulario incluyeron la adición de nuevas preguntas sobre temas como la cobertura geográfica y sectorial. UN وكان من بين التغييرات التي أدخلت على الاستمارة إضافة أسئلة جديدة عن مجالات مثل التغطية الجغرافية والقطاعية.
    Es un trabajo de ingeniería mecánica en que se examinan los planos y se observan los cambios introducidos en las instalaciones. UN إنه عمل يندرج ضمن الهندسة الميكانيكية، إذ يتعلق الأمر بالنظر في الرسوم، وملاحظة التغييرات التي أدخلت على المرافق.
    los cambios introducidos son tan profundos que exigirán en primer lugar que la Organización conciba su propio funcionamiento de otra manera. UN وقد بلغت التغييرات المدخلة حدا من العمق جعلها تستلزم، أولا وقبل كل شيء، تغييرا في طريقة رؤية المنظمة لكيفية عملها.
    los cambios introducidos a los proyectos durante el año se deberían comunicar lo antes posible a la Dependencia para que queden incorporados en el plan de viajes consolidado. UN وينبغي إرسال التغييرات التي أُدخلت على المقترحات خلال السنة في وقت مبكر إلى الوحدة لكي توردها في خطة السفر الموحدة.
    Para concluir, destacó los cambios introducidos en el formato de la información presentada a fin de aumentar la transparencia. UN واختتم حديثـه باﻹشارة إلـى التغييرات التي أجريت على طريقـة عـرض المعلومات المقدمة تحقيقا لمزيـد مـن الشفافية.
    Este plazo se ha modificado a lo largo de los años para responder a los cambios introducidos en el mandato y permitir el cumplimiento de los requisitos técnicos y prácticos de la participación de los beneficiarios, y posiblemente tendría que ser revisado nuevamente si se ampliara una vez más el mandato del Fondo. UN وقد عُدل هذا الموعد النهائي على مدى السنين في ضوء التغييرات التي طرأت على الولاية وقصد استيفاء المتطلبات التقنية والعملية لمشاركة المستفيدين وربما لزم إعادة النظر فيه إن مُددت ولاية الصندوق مجددا.
    Además, apoya los cambios introducidos en la Secretaría de las Naciones Unidas con respecto a la organización de las actividades en la esfera social. UN وقال إنه يوافق على ما أدخل على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من تغييرات بشأن تنظيم اﻷنشطة المضطلع بها في القطاع الاجتماعي.
    Por ejemplo, los cambios introducidos en la coordinación de la estructura de la Secretaría relativos a las cuestiones del desarrollo continúan aparentemente en un permanente estado fluido. UN فمثلا يظل هذا الهيكل في حالة تغير متواصل بالرغم من التغييرات التي أدخلت في مجال تنسيق هيكل اﻷمانة العامة.
    A continuación se especifican los cambios introducidos y los resultados logrados. UN وترد أدناه تفاصيل عن التغييرات التي أدخلت وعما تحقق من نتائج.
    A continuación se especifican los cambios introducidos y los resultados logrados. UN وترد أدناه تفاصيل عن التغييرات التي أدخلت وعما تحقق من نتائج.
    No obstante, los cambios introducidos en los planos económico y social obligarán, por las circunstancias, a las autoridades a consultar a los ciudadanos. UN ولكن التغييرات التي أدخلت على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي سترغم السلطات حتما على استشارة المواطنين.
    Indiqué también que habría, por lo tanto, una adición que reflejaría los cambios introducidos en el informe. UN كما أشرت إلى أنه ستقدم اضافة تبين التغييرات المدخلة على التقرير.
    También se recomiendan importantes cambios al comentario a fin de que corresponda a los cambios introducidos al texto del artículo 26 y para tratar nuevas cuestiones. UN ويوصى أيضا بإدخال تغييرات رئيسية على التعليق لتعكس التغييرات المدخلة على نص المادة 26 وتعالج مسائل جديدة.
    Asimismo se recomiendan cambios de importancia en el comentario, a fin de reflejar los cambios introducidos en el texto del artículo 26 y de abordar nuevas cuestiones. UN ويُوصى أيضا بتغييرات رئيسية على الشروح كي تعكس التغييرات المدخلة على نص المادة 26 ولتعالج مسائل جديدة.
    Una de ellas fue que, habida cuenta de los cambios introducidos en el párrafo 27, el párrafo 28 debía suprimirse por ser innecesario y porque probablemente socavaría la aceptación de la Ley Modelo. UN وقد ذهب اقتراح إلى أنه، في ضوء التغييرات التي أُدخلت في الفقرة 27، ينبغي حذف الفقرة 28 باعتبارها غير ضرورية ومن المحتمل أن تضر بمقبولية القانون النموذجي الجديد.
    Se expresó apoyo a los cambios introducidos en el texto aprobado en primera lectura por estimarse que mejoraban la posición de la persona protegida. UN وأُعرب عن تأييد التغييرات التي أُدخلت على مشاريع المواد التي اعتُمدت في القراءة الأولى بحيث يتعزز موقع الفرد الممنوح الحماية.
    En él se incorporan los cambios introducidos en el documento A/AC/241/15/Rev.6, adoptado en sesión plenaria el 17 de junio de 1994. UN ويضم هذا النص التغييرات التي أجريت على الوثيقة A/AC.241/15/Rev.6 التي اعتمدت في الجلسات العامة، في ٧١ حزيران/يونيه ٤٩٩١.
    177. Como complemento de las observaciones formuladas en el segundo informe periódico relativo a los artículos 6 a 9 del Pacto, se proporciona la siguiente información sobre los cambios introducidos en el seguro de enfermedad obligatorio. UN ٧٧١- واستكمالاً للتعليقات التي أبديت في التقرير الدوري الثاني على المواد ٦-٩ من العهد، تقدم المعلومات التالية بشأن التغييرات التي طرأت في نظام التأمين الصحي العام.
    los cambios introducidos en los métodos de trabajo del Consejo son signo de una disposición universal positiva. UN وما أدخل من تغييرات في طرائق عمل المجلس إنما يشكل دلالة على وجود استعداد عالمي إيجابي.
    El Comité señaló que un análisis más minucioso de los cambios introducidos en el programa de trabajo dilucidaría importantes aspectos del proceso de ejecución del presupuesto por programas. UN ولاحظت اللجنة أن إجراء تحليل أعمق للتغييرات التي أدخلت على برنامج العمل سيوضح جوانب هامة من عملية تنفيذ الميزانية البرنامجية.
    Se informa a la Asamblea General de los cambios introducidos en su programa de trabajo. UN وأبلغت الجمعية العامة بالتغييرات التي أدخلت على برنامج عملها.
    Estos gastos se basan en la plantilla de la secretaría de la Caja Común de Pensiones para el bienio 1994-1995, aprobada por la Asamblea General, y por ello no tienen en cuenta los cambios introducidos en las propuestas presupuestarias para el bienio 1996-1997 en relación con el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas que se describen a continuación. UN وتستند هذه التكاليف الى جدول الملاك الوظيفي ﻷمانة الصندوق لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ على النحو الذي اعتمدته الجمعية العامة، وبالتالي فإنها لا تأخذ في الحسبان التغييرات الواردة في المقترحات المتعلقة بميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة التي ترد أدناه.
    los cambios introducidos en el texto español son los siguientes: UN وفيما يلي التعديلات التي أدخلت على هذا النظام:
    A continuación se resumen los cambios introducidos en esos subprogramas durante el bienio. UN وتوجز أدناه التغيرات التي أدخلت على تلك البرامج الفرعية خلال فترة السنتين.
    El equipo se reunió con responsables del emplazamiento, a los que pidió aclaraciones sobre los cambios introducidos en el proyecto desde 1998 hasta la fecha y sobre las causas de que se detuviesen las tareas de fundación, así como sobre los planes de futuro del proyecto, aclaraciones que le fueron proporcionadas. UN وقابل الفريق المختصين في الموقع واستفسر منهم عن التغيرات التي طرأت على المشروع منذ عام 1998 وحتى الآن وعن أسباب توقف الأعمال الإنشائية وعن الخطط المستقبلية وأجيب الفريق على استفساراته.
    Reconocemos y celebramos los cambios introducidos en la estructura orgánica, funcional y administrativa de las Naciones Unidas, orientados a mejorar su eficiencia. UN ونحن نسلِّـم ونرحِّـب بالتغييرات التي أُدخلت في الهيكل الأساسي التشغيلي والإداري للأمم المتحدة بغية تحسين كفاءتها.
    El Comité convino también en seguir las directrices aprobadas en 1994 y 1995 con respecto a su examen de los cambios introducidos entre períodos de sesiones en el calendario de conferencias y reuniones aprobado y en reunirse, según fuera necesario, para examinar las propuestas que afectaran al calendario de conferencias y reuniones durante los períodos de sesiones de la Asamblea General. UN ووافقت اللجنة أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 فيما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    El factor principal que explica este aumento radica en los cambios introducidos en la formulación de la pregunta utilizada para relevar la pertenencia racial de la población. UN ويتمثل العامل الرئيسي الذي يفسر هذا النمو في التغيرات التي أُدخلت في صياغة السؤال المستخدم لإبراز الانتماء العرقي للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more