"los cambios que han tenido lugar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغيرات التي حدثت
        
    • التغييرات التي حدثت
        
    • التغيرات التي طرأت
        
    • التغييرات التي طرأت
        
    • التغييرات التي تمت
        
    • التغيرات التي جرت
        
    • التغيرات التي حصلت
        
    • للتغيرات التي حدثت
        
    • التغييرات التي حصلت
        
    Se ha hablado mucho de los cambios que han tenido lugar desde el fin de la guerra fría. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    La composición del Consejo de Seguridad debe reflejar de una mejor manera los cambios que han tenido lugar desde la fundación de la Organización. UN كما يجب أن تعكس تشكيلة مجلس الأمن على نحو أفضل التغيرات التي حدثت منذ تأسيس هذه المنظمة.
    Como dije antes, deben tenerse en cuenta los cambios que han tenido lugar en el mundo. UN يجب أن ندرك وأن نقدر، مثلما قلنا من قبل، التغييرات التي حدثت في العالم.
    Incluso en los países desarrollados en que ha habido “movimientos feministas” o “de liberación de la mujer”, las mujeres de edad no se han beneficiado mayormente de los cambios que han tenido lugar. UN وحتى في البلدان المتقدمة النمو التي عاشت تجربة " الحركات النسائية " أو " تحرر المرأة " ، لم تُفد النساء الكبيرات السن كثيرا من التغييرات التي حدثت.
    los cambios que han tenido lugar en el escenario internacional han demostrado inequívocamente la importancia que tiene para todos los países la protección de los derechos humanos. UN إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية قد تدلل بشكل قاطع على أهمية حماية حقوق اﻹنسان لجميع البلدان.
    Para prestar asistencia al Comité, la Mesa puede solicitar a la Secretaría que prepare un informe sobre los cambios que han tenido lugar en la situación en el Océano Índico desde la aprobación de la Declaración. UN ومن أجل مساعدة اللجنة، يستطيع المكتب أن يطلب من الأمانة العامة أن تعد تقريرا عن التغييرات التي طرأت على الحالة في المحيط الهندي منذ اعتماد الإعلان.
    Habida cuenta de los cambios que han tenido lugar en Sudáfrica, es importante que revisemos y definamos, en estrecha consulta con el Gobierno sudafricano, el futuro papel de las Naciones Unidas en ese país. UN وبالنظر إلى التغيرات التي حدثت في جنوب افريقيا، من اﻷهمية بمكان بالنسبة الينا أن نستعرض ونعرف الدور المستقبلي لﻷمم المتحدة في هذا البلد، وذلك بالتشاور الوثيق مع حكومة جنوب افريقيا.
    Esperemos que los cambios que han tenido lugar no afecten el régimen establecido por las armas químicas y no modifiquen el curso positivo que ha tomado hasta la fecha la OPAQ. UN فلنأمل في ألا تؤدي التغيرات التي حدثت إلى المساس بنظام الأسلحة الكيميائية وألا تغيـر المسار الإيجابي الذي اتخذته منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حتى هذا التاريخ.
    Siempre hemos subrayado nuestra opinión de que la reforma del Consejo de Seguridad es urgente y de que es preciso adecuar el Consejo de Seguridad a los cambios que han tenido lugar en los 60 últimos años. UN وما برحنا نشدد على وجهة نظرنا بأن إصلاح المجلس مسألة عاجلة وأن الحاجة كبيرة إلى جعل مجلس الأمن يتواكب مع التغيرات التي حدثت في السنوات الـ 60 الأخيرة.
    La República Democrática del Congo tiene fe en las Naciones Unidas, y esperamos que el actual proceso de reformas, un proceso pertinente y necesario, sea un reflejo de todos los cambios que han tenido lugar desde la creación de la Organización en 1945. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تؤمن بالأمم المتحدة، ويحدونا الأمل في أن تعكس عملية الإصلاح الجارية، وهي عملية مهمة وضرورية، كل التغيرات التي حدثت منذ إنشاء المنظمة في عام 1945.
    Una reforma de esa naturaleza haría que la estructura de la gobernanza del Consejo fuera más representativa, más eficiente, más transparente y más legítima, teniendo en cuenta los cambios que han tenido lugar en las relaciones de poder durante los últimos 60 años. UN وينبغي لهذا الإصلاح أن يجعل هيكلية المجلس أكثر تمثيلا وأكثر كفاءة وأكثر شفافية وأكثر شرعية، نظرا لسلسلة التغيرات التي حدثت في علاقات القوى طوال السنوات الـ 60 الماضية.
    288. los cambios que han tenido lugar desde la presentación del último informe periódico se describen supra. UN 288- ترد أعلاه التغييرات التي حدثت منذ تقديم التقرير الدوري الأخير.
    En el transcurso de los años, Islandia ha abogado por un Consejo más representativo y, por lo tanto, más legítimo mediante el aumento del número de sus miembros que refleje los cambios que han tenido lugar en la composición general de las Naciones Unidas. UN لطالما دعت أيسلندا، على مدى الأعوام، إلى مجلس يتسم بمزيد من الطابع التمثيلي، وبالتالي أكثر شرعية، وذلك بزيادة عدد أعضائه، بما يعكس التغييرات التي حدثت في عضوية الأمم المتحدة بصورة عامة.
    Debemos tener en cuenta los cambios que han tenido lugar en el sistema internacional tras el fin de la guerra fría y, al mismo tiempo, preservar la cohesión del Consejo y la viabilidad de su proceso de adopción de decisiones. UN وعلينا أن نأخذ في الحسبان التغييرات التي حدثت في النظام الدولي بعد نهاية الحرب الباردة، وفي الوقت نفسه الحفاظ على تماسك المجلس وجدوى عمليته لصنع القرار.
    También en este sentido deberíamos tener en cuenta los cambios que han tenido lugar y velar por una mejor representación de los países en desarrollo. UN وهنا أيضاً، لا بد لنا من مراعاة التغيرات التي طرأت وضمان تمثيل أفضل للبلدان النامية.
    Eso es una indicación de los cambios que han tenido lugar en la organización del trabajo en los centros de atención de salud, particularmente en 2003 y 2004. UN وفي ذلك مؤشر على التغيرات التي طرأت في تنظيم العمل في مراكز الرعاية الصحية، لا سيما في عامي 2003 و2004.
    Así pues, los PCGA alemanes han evolucionado con el tiempo y se han adecuado paulatinamente a los cambios que han tenido lugar en la esfera de la contabilidad. UN وعلى هذا النحو تطورت مبادئ المحاسبة الألمانية مع مرور الزمن وتكيفت تدريجياً مع التغيرات التي طرأت على بيئة المحاسبة.
    Inevitablemente, este hito me llevó a hacer una retrospectiva de los cambios que han tenido lugar en este órgano desde que comparecí aquí por primera vez hace 12 años. UN وإن بلوغ تلك المحطة فرض علي أن أنظر إلى الوراء إلى التغييرات التي طرأت على هذه الهيئة منذ أول مرة وقفتُ فيها هنا قبل 12 سنة.
    Nigeria siempre ha considerado que los cambios que han tenido lugar en el escenario internacional desde el nacimiento de nuestra Organización, y que han cristalizado particularmente desde la finalización de la guerra fría, justifican claramente una modificación en la composición y en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad de modo que sea más capaz de responder efectivamente a las circunstancias distintas y cambiantes. UN فما برحت نيجيريا تعتبر أن التغييرات التي طرأت على الساحة الدولية منذ إنشاء المنظمة، والتي تبلورت بصورة خاصة بعد نهاية الحرب الباردة، تغييرات تقتضي جديا تعديل تشكيل مجلس اﻷمن وأساليب عمله بحيث يتمكن على نحو أفضل من الاستجابة بفعالية للظروف التي تغيرت ولا تزال تتغير.
    El Comité toma nota con gran satisfacción de los cambios que han tenido lugar en Bulgaria en los últimos años y que han traído consigo el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ٢٢٨ - ويسعد اللجنة للغاية أن تلاحظ التغييرات التي تمت في بلغاريا في السنوات اﻷخيرة، والتي حققت الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La composición del Consejo de Seguridad debe reflejar los cambios que han tenido lugar en el contexto internacional desde que éste se estableciera. UN ويجب أن يعكس تشكيل مجلس الأمن التغيرات التي جرت في السياق العالمي منذ تأسيسه.
    ¿Ha podido adaptarse la Primera Comisión a los cambios que han tenido lugar en el ámbito internacional desde el fin de la guerra fría? Hay que reconocer que el carácter de nuestros debates, la forma en que la Primera Comisión funciona y las fallas de nuestros exámenes reflejan un mundo que ya no existe. UN هل تمكنت اللجنة الأولى من التكيف مع التغيرات التي حصلت على المشهد الدولي منذ نهاية الحرب الباردة؟ لا بد لنا من أن ندرك أن طابع مناقشاتنا والطريقة التي تعمل بها اللجنة الأولى وخطوط الصدع لمناقشاتنا لا تعكس وقائع العالم اليوم.
    El Níger espera encarecidamente que los cambios que han tenido lugar recientemente en Sudáfrica tengan un efecto muy positivo en la celebración de las elecciones previstas para los días 27 y 28 de octubre en dicho país. UN ويحدو النيجر وطيد اﻷمل في أن يكون للتغيرات التي حدثت مؤخرا في جنوب افريقيا أثرها الايجابي الكبير على الانتخابات التي ستعقد في موزامبيق في يومي ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/ اكتوبر.
    Aunque las disposiciones existentes siguen aplicándose, no reflejan los cambios que han tenido lugar de modo de vigilar las sanciones selectivas. UN وبالرغم من أن الترتيبات القائمة لا تزال تطبق، فإنها لا تعكس التغييرات التي حصلت لرصد الجزاءات المحددة الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more