En el momento actual, algunos contingentes de la ONUSOM están retirando minas de los caminos en sus respectivas zonas de competencia. | UN | وتقوم بعض الوحدات التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال حاليا بإزالة اﻷلغام من الطرق في المناطق الخاضعة لمسؤوليتها. |
Más recientemente, los rebeldes parecen estar tratando de aislar la capital sembrando minas en los caminos que la unen con el resto del país. | UN | ويبدو أن المتمردين يحاولون في اﻵونة اﻷخيرة عزل العاصمة من خلال زرع ألغام على الطرق الموصلة بينها وبين بقية البلاد. |
Pareciera que todos los caminos conducen a la universalización del Tratado y sus principios. | UN | ويبدو أن كل الطرق تؤدي إلى إضفاء العالمية على المعاهدة وعلى مبادئها. |
Su hábitat fue tan cortado por los caminos, que están confinados a sectores aislados, alejados de sus fuentes de comida y potenciales parejas. | Open Subtitles | في حياة ما بعد البَشَر الطرق لم تعد موانع للدبّ وبدلاً من ذلك أصبحت ممرات تقودهم إلى قلب أرضهم السابقة |
Cuando ya no podían verme giré y corrí por los caminos de las granjas, de vuelta en el bosque. | Open Subtitles | ومن حينها، لم يروني مرةً أخرى ثم إنحرفت وجريت على طول الطرقات الزراعية وذهبت للغابة مجدداً |
En la radio dicen que estos ataques comenzaron en las ciudades luego pasaron a los pueblos y ahora a los caminos. | Open Subtitles | تقول الأخبار الواردة من اللاسلكي أنّ تلك الهجمات بدأت تحدث في المدن ثمّ ذهبت للبلدات والآن إلى الطرق |
Entonces no sabrías nada sobre un misterioso asaltante que vaga por los caminos en las noches, robando a viajeros. | Open Subtitles | اذاً فانت لا تعرف اي شيء عن قاطع الطريق الغامض الذي يجوب الطرق ليلاً, يسرق المسافرين؟ |
Está adherido a las paredes, a las ventanas incluso hasta en los caminos para evitar que se congelen. | Open Subtitles | إنه موجود في داخل الجدران والنوافذ إنه موجود حتى في الطرق لمنع تشكل الجليد عليهم |
Quédense en los caminos secundarios. Es la única forma de salir de aquí. | Open Subtitles | إبقى على الطرق الخلفية , إنها الطريق الوحيدة للخروج من هنا |
El general Mansfield ha puesto controles en todos los caminos al aeropuerto en 50 millas. | Open Subtitles | وضع الجنرال مانسفيلد نقاط التفتيش على كلّ الطرق والمطارات ضمن مجال 50 ميل |
"Seguro que nos volvemos a ver... Porque todos los caminos conducen a Roma." | Open Subtitles | بالتأكيد سوف نلتقي مرة أخرى لأن كل الطرق تؤدي إلى روما |
Pero los oficiales que tienen botes, no pueden llegar a ellos, en muchos casos, porque los caminos están inundados a sus casas. | Open Subtitles | لكن الشرطة التي تمتلك القوارب لا تستطيع الوصول إلى العديد من الحالات بسبب الفيضانات المتواجدة في الطرق المؤدية لمنازلهم |
Como podrán ver todos los caminos para entrar a Ciudad-A han sido bloqueados. | Open Subtitles | كما ترون، جميع الطرق الرئيسية المؤدية إلى مدينة أي قد أغلقت، |
Quiere que se cierren todos los caminos que entran y salen de este fuerte. | Open Subtitles | أعنى أنه يريد كل الطرق لداخل و خارج قلعته أن تكون مغلقة |
Es necesario adquirir equipo para tendido de puentes con el objeto de mantener abiertos los caminos principales. | UN | ومن الضروري شراء معدات لمد جسور لتأمين بقاء الطرق اﻷساسية مفتوحة. |
Fue necesario mejorar constantemente los caminos debido al gran uso por camiones y jeeps. | UN | وكانت هنالك حاجة مستمرة ﻹصلاح الطرق بسبب الاستخدام الكثيف بواسطة الشاحنات وعربات الجيب. |
Además, los daños causados por la estación de lluvias contribuyeron al deterioro de la condición de los caminos. | UN | وفضلا عن ذلك فقد ضاعفت اﻷضرار الناتجة عن موسم اﻷمطار من تدهور أوضاع الطرق. |
Una de las tareas de la Oficina será asumir responsabilidad exclusiva de todos los caminos declarados rutas principales bajo control internacional. | UN | وسوف تتمثل احدى مهام الهيئة في تحمل المسؤولية وحدها عن جميع الطرق المعلنة كمعابر خاضعة للسيطرة الدولية. |
Proteger al rey es la prioridad. Yo me encargaré de los caminos. | Open Subtitles | حماية الملك هي أهم أولوياتنا أنا من سأتدبر أمر الطرقات |
Red vial: La principal es la carretera de Rivas a Peñas Blancas con el ramal a San Juan del Sur y los caminos en todo tiempo que comunican con El Naranjo, Sapoá y El Ostional. | UN | شبكة الطرق: أهمها الطريق الممتد من ريفاس الى بينياس بلانكاس، والطريق الفرعي المؤدي الى سان خوان ديل سور، والطرق المفتوحة على مدار السنة التي تربط إل نارانخو وسابوا وإل أوستيونال. |
Se mantendrán abiertas alcantarillas y otras estructuras de drenaje para evitar el deterioro de los caminos. | UN | وستظل المجاري السفلية وهياكل التصريف مفتوحة للتحقق من عدم حدوث أضرار للطرق. |
La gente pasaba toda su vida viviendo en un lugar como éste, aún no conocen todos los caminos. | Open Subtitles | قضى الناس كل حياتهم وهم يعيشون في مكان كهذا وما زالوا لا يعرفون كل المسارات |
Nos gusta viajar por los caminos ocultos del pensamiento, doblar nuevas esquinas. | Open Subtitles | نَتمتّعُ بتَمشّي المتقلّبِ دروب الفكرِ، يَدُورُ زوايا جديدةَ. |
Estos comprenden la detonación de bombas al borde de los caminos y el uso de lanzagranadas, morteros y granadas de mano contra personal del Gobierno Federal de Transición y las fuerzas etíopes. | UN | ويشمل ذلك هجمات تستخدم فيها القنابل المزروعة في جانب الطريق والقنابل الصاروخية ومدافع الهاون والقنابل اليدوية ضد موظفي الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية. |
También continuó la destrucción de la infraestructura y se produjeron daños en los caminos, los recursos hídricos, los sistemas de electricidad y saneamiento y las redes de comunicación. | UN | كذلك استمر تدمير الهياكل الأساسية والطرقات وموارد المياه والكهرباء والمجاري وشبكات الاتصالات. |
Es porque para nosotros, todos los caminos conducen a esto. | Open Subtitles | بالنسبة لنا, كل الطُرق تؤدي الى هذا الحديث. |
La situación en Darfur occidental se ha deteriorado considerablemente durante este último mes, cuando ha aumentado el número de casos de bandolerismo y de emboscadas en los caminos, en particular en el norte de El Geneina, a lo largo de la frontera entre el Chad y el Sudán. | UN | 13 - وقد تدهورت الحالة في غرب دارفور تدهورا كبيرا في الشهر الماضي حيث تزايدت أعمال قطع الطريق ونصب الكمائن على الطرق لا سيما إلى الشمال من الجنينة على طول الحدود السودانية التشادية. |
¿Qué lo hizo salir a los caminos del Rey? | Open Subtitles | حسناً، من صرح لكَ بالدخول إلي طُرقات الملك؟ |
La Asamblea General debe estructurar su labor, debatir los problemas mundiales de manera más centrada de lo que lo ha hecho hasta ahora e identificar los caminos a seguir. | UN | ويجب على الجمعية العامة هيكلة أعمالها ومناقشة المشاكل العالمية بطريقة أكثر تركيزا وتحديد مسارات العمل. |
los caminos al citado Valle de Neelam han quedado cortados por los disparos frecuentes de las fuerzas indias a través de la línea de control. | UN | فالطرق المؤدية لوادي نيلام في أزاد كشمير أصبحت مقطوعة بسبب إطلاق النار المتكرر من جانب القوات الهندية عبر خط المراقبة. |
los caminos de Dios con la naturaleza, como en la Providencia, no son nuestros caminos. | Open Subtitles | الرب له تدابيره الإلهية فى الطبيعة، ليست هذه طُرقنا. |
"... los caminos empezaron a moverse. " | Open Subtitles | بَدأتْ الطرقُ بالتَحَرُّك أيضاً. |