"los campamentos de personas desplazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مخيمات المشردين
        
    • معسكرات المشردين
        
    • معسكرات النازحين
        
    • ومخيمات المشردين
        
    • مخيمات الأشخاص المشردين داخليا
        
    • لمخيمات المشردين
        
    • مخيمات النازحين
        
    En las zonas devastadas de Kabul, en los campamentos de personas desplazadas o de refugiados, con frecuencia las mujeres se han visto obligadas a mendigar para poder alimentar a sus familias. UN وفي مناطق كابول المدمرة، وفي مخيمات المشردين أو اللاجئين، كثيرا ما تضطر النساء إلى التسول من أجل إطعام أسرهن.
    Los programas de educación y nutrición también reciben el apoyo del UNICEF en los campamentos de personas desplazadas. UN وكذلك، تقدم اليونيسيف الدعم لبرامج التعليم والتغذية في مخيمات المشردين.
    Este sentimiento de rechazo en los campamentos de personas desplazadas también fue la causa de ataques contra el personal y los bienes de la AMIS, que obligaron a ésta a reducir su presencia en varios campamentos de desplazados. UN كما أدت المشاعر المناهضة للاتفاق في مخيمات المشردين داخليا إلى القيام بهجمات على موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وممتلكاتها، مما أجبر البعثة على تقليص وجودها في عدد من مخيمات المشردين داخليا.
    También proporciona utensilios de cocina, y capacitación en nutrición para el personal que participa en el control de la condición nutricional de la población infantil en los campamentos de personas desplazadas. UN وتقدم اليونيسيف أيضا أواني الطبخ والمطبخ وتوفر التدريب في مجال التغذية للموظفين العاملين في رصد الحالة التغذوية لﻷطفال في معسكرات المشردين.
    Se están organizando patrullas conjuntas con la Unión Africana en los campamentos de personas desplazadas a fin de proteger a las mujeres que deben salir de ellos para buscar leña. UN ولا تزال الدوريات المشتركة مع الاتحاد الأفريقي مستمرة حول معسكرات النازحين لحماية النساء اللاتي يجلبن حطب الوقود.
    Estos malhechores atacan a las fuerzas del orden y a los campamentos de personas desplazadas, entorpeciendo así el operativo puesto en marcha por el Gobierno para convencer a las personas que huyeron hacia el Zaire o Rwanda a que vuelvan a sus hogares. UN لقد هاجم هؤلاء المجرمون قوات حفظ النظام ومخيمات المشردين فعرقلوا بذلك ما كانت تقوم به الحكومة من إجراءات ﻹقناع هؤلاء الناس الذين فروا إلى زائير أو رواندا بالعودة إلى ديارهم.
    v) Enjuiciar y castigar a los culpables de actos de violencia sexual contra las niñas y las mujeres, particularmente en los campamentos de personas desplazadas internamente; UN ' 5` محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن العنف الجنسي ضد الفتيات والنساء، ولا سيما في مواقع مخيمات المشردين داخليا؛
    Al intensificar la creación de capacidad de la comunidad, prestar apoyo para la rehabilitación y mejorar la seguridad, se procura ofrecer una opción atractiva de retorno para aquellos que se encuentran en los campamentos de personas desplazadas. UN ويتمثل هدف النشاط في توفير خيار جذاب لﻷشخاص الموجودين في مخيمات المشردين يتيح لهم العودة الى ديارهم وذلك من خلال تعزيز بناء القدرات المجتمعية وتوفير دعم لﻹنعاش وتحسين حالة اﻷمن.
    La UNAMIR colabora actualmente con organismos humanitarios y el Gobierno de Rwanda en la elaboración y aplicación de una estrategia para clausurar gradualmente los campamentos de personas desplazadas en Rwanda, procurando asegurar el regreso voluntario de esas personas a sus hogares. UN وتعمل البعثة حاليا مع الوكالات اﻹنسانية وحكومة رواندا لوضع وتنفيذ استراتيجية ترمي الى إغلاق مخيمات المشردين في رواندا تدريجيا بضمان العودة الاختيارية لمن يشغلونها الى ديارهم.
    Desde Jartum, el UNICEF presta asistencia a las mujeres y niños de los campamentos de personas desplazadas en Jartum, la zona de transición de Kordofan meridional y Darfur meridional y la región septentrional. UN ومن الخرطوم تقوم اليونيسيف بمساعدة المرأة والطفل في مخيمات المشردين بالخرطوم، والمنطقة الانتقالية في جنوب كوردفان وجنوب دارفور واﻹقليم الجنوبي.
    Se trató de encontrar testigos en los campamentos de personas desplazadas, en las colinas y en las prisiones. UN ٢٢٥ - وجرى البحث عن الشهود في مخيمات المشردين وفي " التلال " والسجون.
    Durante el segundo semestre de 1996, miles de refugiados sudaneses que huían del conflicto reinante en el antiguo Zaire regresaron a Ecuatoria Occidental, donde encontraron refugio en los campamentos de personas desplazadas. UN وخلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦، عاد آلاف من اللاجئين السودانيين الذين هربوا من الصراع الدائر فيما كان يعرف باسم زائير إلى غرب الاستوائية، حيث وجدوا ملجأ آمنا في مخيمات المشردين.
    La violación, que era algo raro en Somalia antes de la guerra, se ha convertido en arma bélica de la milicia y los bandidos, así como en los campamentos de personas desplazadas y personas que regresan a sus hogares. UN وأصبح الاغتصاب، الذي كان غير مألوف في الصومال قبل اندلاع الحرب، سلاح حرب في يد الميليشيات وقطاع الطرق وكذلك في مخيمات المشردين والعائدين.
    Dos oradores pidieron que se les informara qué medidas se estaban adoptando ante los informes de explotación y abuso sexual de los niños en los campamentos de personas desplazadas en el interior del país. UN وطلب متكلمان معلومات عن الكيفية التي يتم بها التصدي لما تذكره التقارير عن الاستغلال الجنسي وإساءة معاملة الأطفال في مخيمات المشردين داخلياً.
    También hay informes confirmados de que funcionarios de la Comisión de Repatriación y Reasentamiento de Refugiados de Liberia facilitaron el acceso a los campamentos de personas desplazadas para que se llevaran a cabo operativos de seguridad y en algunos casos incluso señalaron a los colaboradores sospechosos que fueron capturados. UN كما أن هناك تقارير مؤكدة تفيد بأن مسؤولين في اللجنة الليبيرية لإعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطينهم سهلوا لعناصر الأمن الوصول إلى مخيمات المشردين داخلياً، بل وأنهم أرشدوهم في بعض الحالات إلى أشخاص يشتبه أنهم من المتعاونين فأخرجوهم من تلك المخيمات.
    Ninguna de ellas utiliza a niños soldados, sino que libera a los niños secuestrados por el LRA y protege de nuevos ataques a los campamentos de personas desplazadas en el interior del país. UN فهؤلاء لم يستخدموا الأطفال جنوداً بل إنهم ينقذونهم من الخطف على يد ذلك الجيش ويحمونهم في مخيمات المشردين محلياً من مزيد من الاعتداء.
    Además, la Comisión ha recibido información fidedigna que demuestra la existencia de una pauta de reclusiones ilícitas en los campamentos de personas desplazadas dentro del país. UN وعلاوة على ذلك، تلقت اللجنة معلومات موثوق بها تبرهن على نمط الحبس غير المشروع للأشخاص الموجودين داخل مخيمات المشردين داخليا.
    En los campamentos de personas desplazadas de Jartum, el UNICEF proporcionó suministros de albergue básicos a unas 70.000 personas desplazadas y prestó apoyo para mejorar las condiciones de vivienda e higiene en el asentamiento de personas desplazadas de Mayo Farms. UN وفي معسكرات المشردين بالخرطوم، قامت اليونيسيف بتوفير لوازم أساسية للمأوى لصالح نحو ٠٠٠ ٧٠ من المشردين وبدعم الجهود الرامية الى تحسين اﻷحوال المعيشية والنظافة الصحية في مستوطنة مزارع مايو للمشردين.
    4. Asegurar y proteger los campamentos de personas desplazadas y las rutas de tránsito del ganado; UN 4 - تأمين وحماية معسكرات النازحين والمسارات الرعوية
    La Operación Supervivencia en el Sudán ha tratado de hacer llegar asistencia alimentaria y no alimentaria de socorro a 4,2 millones de beneficiarios en el Sudán septentrional, la zona de transición y los campamentos de personas desplazadas en Jartum. UN ١٠ - وقد حاولت العملية أن تصل إلى ٤,٢ مليون من المستفيدين المستهدفين في جنوب السودان والمنطقة الانتقالية ومخيمات المشردين بالخرطوم، لتقديم المساعدة الغوثية الغذائية وغير الغذائية.
    La MINUSTAH ha persistido en sus esfuerzos por proteger a grupos vulnerables, realizando patrullas por 24 horas en los campamentos de personas desplazadas y prestando asistencia a víctimas de abuso sexual y violencia de género. UN إن البعثة ما برحت تواصل جهودها لحماية المجموعات الضعيفة، وتقوم بدوريات على مدار الساعة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة لضحايا الاعتداء الجنسي والعنف القائم على أساس الجنس.
    36. Desde la publicación de mi último informe, las actividades de las organizaciones humanitarias se han dirigido principalmente a tratar los problemas derivados del cierre forzoso de los campamentos de personas desplazadas dentro del país ubicados en la región sudoccidental de Rwanda. UN ٣٦ - منذ تقريري اﻷخير، مافتئت الجهود اﻹنسانية التي يبذلها البلد توجه بشكل رئيسي نحو معالجة اﻵثار المترتبة على اﻹغلاق القسري لمخيمات المشردين في الداخل التي تقع جنوب غربي رواندا.
    Se cometen impunemente violaciones y actos de violencia sexual, sobre todo en los campamentos de personas desplazadas dentro del país. UN وترتكب جرائم الاغتصاب والعنف الجنسي دون عقاب، وذلك في مخيمات النازحين إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more