Se asignaron aproximadamente 3,6 millones de dólares al mejoramiento de viviendas en los campamentos de refugiados en el territorio ocupado y en Jordania. | UN | كما خصص نحو ٣,٦ مليون من دولارات الولايات المتحدة لتحسين اﻹسكان في مخيمات اللاجئين في اﻷرض المحتلة واﻷردن. |
Se asignaron aproximadamente 3,6 millones de dólares al mejoramiento de viviendas en los campamentos de refugiados en el territorio ocupado y en Jordania. | UN | كما خصص نحو ٣,٦ مليون من دولارات الولايات المتحدة لتحسين اﻹسكان في مخيمات اللاجئين في اﻷرض المحتلة واﻷردن. |
Además estudiaron la cuestión de los campamentos de refugiados en Nepal. | UN | كما ناقش مسألة مخيمات اللاجئين في نيبال. |
Los cursos prácticos organizados para los maestros somalíes se extienden a la totalidad del país así como a los campamentos de refugiados en Kenya. | UN | وتشمل حلقات العمل التي نظمت لمدرسين صوماليين البلد بأسره فضلا عن مخيمات اللاجئين في كينيا. |
No se demolió ni clausuró durante el año ningún albergue de los campamentos de refugiados en la Ribera Occidental o la Faja de Gaza. | UN | فلم يجر هدم أو إغلاق أية مساكن في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية أو قطاع غزة خلال السنة المستعرضة. |
El Gobierno del Sudán también propuso que se formara un equipo bilateral para inspeccionar los campamentos de refugiados en ambos países. | UN | وذكرت أن حكومتها اقترحت أيضا ضرورة تشكيل فريق ثنائي لتفتيش مخيمات اللاجئين في كلا البلدين. |
Por ejemplo, las mujeres de Burundi en los campamentos de refugiados en Tanzanía han sido atacadas con regularidad mientras llevaban a cabo sus tareas cotidianas. | UN | فالمرأة البوروندية الموجودة في مخيمات اللاجئين في تنزانيا تتعرض مثلا لهجمات منتظمة في أثناء قيامها بأشغالها اليومية. |
Las condiciones en los campamentos de refugiados en el Líbano también siguen siendo muy difíciles. | UN | ولا تزال الأوضاع في مخيمات اللاجئين في لبنان صعبة جدا أيضا. |
Los oficiales de policía también están presentes en los campamentos de refugiados en Tinduf y en pueblos del territorio durante las visitas familiares. | UN | ويوجد أيضا أفراد من الشرطة في مخيمات اللاجئين في تندوف، وفي بلدات الإقليم، طوال مدة الزيارات الأسرية. |
Respecto de los problemas, el Director expresó grave preocupación por la situación en Somalia y el hacinamiento en los campamentos de refugiados en Kenya. | UN | وعلى صعيد التحديات، أعرب المدير عن قلقه الخاص من الحالة السائدة في الصومال واكتظاظ مخيمات اللاجئين في كينيا. |
Entre los recién llegados a Mogadiscio y a los campamentos de refugiados en Kenya y Etiopía se han documentado muertes provocadas por la malnutrición. | UN | وقد تم توثيق الوفيات التي نجمت عن سوء التغذية في صفوف الوافدين الجدد إلى مخيمات اللاجئين في كينيا والقادمين إلى مقديشو. |
los campamentos de refugiados en los países árabes provocaron más refugiados palestinos. | UN | أما مخيمات اللاجئين في البلدان العربية فقد خرج من رحمها المزيد من اللاجئين الفلسطينيين. |
Los niños palestinos que residen en los campamentos de refugiados en la República Árabe Siria se ven igualmente afectados por el conflicto. | UN | وتضرر الأطفال الفلسطينيون المقيمون في مخيمات اللاجئين في الجمهورية العربية السورية بنفس القدر من جراء النزاع. |
Facturas de la electricidad pendientes de pago de los campamentos de refugiados en el Líbano | UN | فواتير الكهرباء غير المدفوعة في مخيمات اللاجئين في لبنان |
De ese total, 134 millones de dólares correspondían a las facturas de electricidad de los campamentos de refugiados en el Líbano. | UN | ومن بين ذلك المجموع يتعلق مبلغ 134 مليون دولار بفواتير الكهرباء المستحقة على مخيمات اللاجئين في لبنان. |
Más de 1.000 personas habían sido obligadas a trasladarse a los campamentos de refugiados en el norte de Kenya y cientos de extranjeros habían sido expulsados a sus países. | UN | ونُقل قسراً في إطار هذه العملية أكثر من 000 1 شخص إلى مخيمات اللاجئين في شمال البلد، وأُبعد مئات آخرون إلى بلدهم. |
En su opinión, en el informe no se prestaba suficiente atención a la situación de los niños en los campamentos de refugiados en los países vecinos. | UN | وفي رأيه، لم يعالج التقرير على النحو الكافي حالة الأطفال في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة. |
Por ejemplo, en África occidental, cuestiones intersectoriales, como el movimiento de los grupos armados, ponen en peligro la naturaleza civil de los campamentos de refugiados en toda la región y necesitan una respuesta regional. | UN | ففي غرب أفريقيا، على سبيل المثال، من شأن القضايا الشاملة مثل حركة الجماعات المسلحة، أن تعرض للخطر الطابع المدني لمخيمات اللاجئين في جميع أنحاء المنطقة، وتحتم إجراء استجابة إقليمية. |
En lo que respecta a la investigación sobre los campamentos de refugiados en África occidental, la delegación formulará observaciones después de que se publique el informe pertinente. | UN | أما فيما يخص التحقيق المتعلق بمخيمات اللاجئين في غرب أفريقيا، فقال إن وفد بلده سيعلق عليها عندما يصدر التقرير المعني. |
El Proyecto de Educación de los Niños para la Paz, de Senderos de Paz se extendió a los campamentos de refugiados en Croacia en 1994, 1996 y 1997. | UN | وجرى تمديد مشروع المنظمة لتثقيف اﻷطفال في مجال السلام ليشمل معسكرات اللاجئين في كرواتيا في عام ١٩٩٤ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |