"los campamentos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المخيمات وفي
        
    • المعسكرات وفي
        
    • المخيمات وأن
        
    • المخيمات وإلى
        
    • المخيمات وعن
        
    • المخيمات وكذلك
        
    • المخيمات وما
        
    • المخيمات أو
        
    • والمخيمات
        
    • المخيمات و
        
    • المخيمات وإبﻻغ
        
    • المخيمات وإعادة
        
    • للمخيمات
        
    • بالمخيمات فضلاً
        
    • المخيمات والمعسكرات
        
    Se ha incentivado la participación de las refugiadas en los comités de administración de los campamentos y en las actividades de gestión y distribución de los alimentos. UN فتحسنت مشاركة اللاجئات في لجان إدارة المخيمات وفي أنشطة إدارة وتوزيع اﻷغذية.
    :: Despliegue de 7.050 agentes plenamente entrenados de la policía nacional para garantizar la seguridad de los campamentos y zonas vecinas, prestar servicios de policía en los campamentos y en la zonas de concentración de población y en los lugares a los que la población regrese voluntariamente UN :: نشر 050 7 من عناصر الشرطة الوطنية بتخصصات متكاملة لتأمين المعسكرات ومحيطها ولتقديم خدمات الشرطة داخل المعسكرات وفي مناطق التجمعات السكانية والعودة الطوعية
    La comunidad internacional debería intervenir para salvar a los saharauis detenidos en los campamentos y restaurar los derechos humanos básicos que están siendo denegados. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتدخل لإنقاذ الصحراويين المحتجزين في المخيمات وأن يستعيد حقوق الإنسان الأساسية التي يحرمون منها.
    Los combates han obstaculizado el acceso humanitario a los campamentos y a los numerosos desplazados internos de las aldeas vecinas. UN وأدى القتال إلى تقييد وصول المساعدات الإنسانية إلى المخيمات وإلى الكثير من المشردين داخلياً في القرى المحيطة بها.
    También se había informado de la actividad agresiva de grupos armados fuera de los campamentos y de un marcado aumento del bandolerismo armado. UN وقد وردت أيضا تقارير عن نشاط حربي تقوم به جماعات مسلحة خارج المخيمات وعن زيادة ملحوظة في السطو المسلح.
    También expuso los riesgos de protección que implicaba la falta de inscripción de los niños refugiados y dijo que la tasa de inscripción de los nacimientos en los campamentos y en las zonas urbanas era muy baja. UN وأوضح المدير مخاطر الحماية الناشئة عن عدم تسجيل أطفال اللاجئين، ولاحظ الانخفاض الشديد في معدل تسجيل المواليد في المخيمات وكذلك في المناطق الحضرية.
    30. La violencia y la falta de seguridad general en los campamentos y sus alrededores puso en peligro las actividades humanitarias en la región de los Grandes Lagos. UN ٠٣- تعرضت الجهود اﻹنسانية في منطقة البحيرات الكبرى للخطر بسبب العنف وانعدام اﻷمن العام في المخيمات وما حولها.
    En segundo lugar, se mejorarán las condiciones de vida de las personas internamente desplazadas que permanezcan en los campamentos y en los edificios públicos, creando oportunidades de generación de ingresos y, cuando sea necesario, continuando el suministro de asistencia humanitaria. UN ثانيا، يجب تحسين ظروف عيش المشردين داخليا، ممن مكثوا في المخيمات أو المباني العامة، عن طريق تهيئة فرص مدرة للدخل، ومواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية حيثما لزم.
    Los demás están distribuidos entre las colonias, los campamentos y los centros de tránsito. UN واللاجئون الآخرون موزعون بين المستوطنات والمخيمات ومراكز المرور العابر.
    Hay informes no confirmados de casos de prostitución, trata y abuso de mujeres y niños en los campamentos y las familias de acogida. UN وهناك عدد من التقارير غير المتأكد من صحتها بخصوص ممارسة البغاء والتهريب واستغلال النساء والأطفال في المخيمات وفي الأسر المضيفة.
    Las condiciones de vida en el sector privado, en los campamentos y especialmente en los asentamientos espontáneos siguen siendo muy difíciles. UN وتظل الأحوال المعيشية في مآوي القطاع الخاص وفي المخيمات وفي المستوطنات التلقائية بصفة خاصة، بالغة الصعوبة.
    En varias oportunidades ha tenido que prestar protección en los campamentos y en algunas poblaciones. UN وتعين عليها في مناسبات مختلفة أن توفر الحماية في المخيمات وفي بعض المجتمعات المحلية.
    Desde estas oficinas se centralizará la distribución regional de materiales y suministros al personal civil y militar de los campamentos y los puestos fijos de vigilancia en toda la zona de que se encarga la Misión. UN وستعمل هذه المكاتب بوصفها قواعد إقليمية مركزية لتوجيه المواد والإمدادات إلى الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين الموجودين في المعسكرات وفي نقاط التفتيش الثابتة المنتشرة في جميع أنحاء المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة.
    Se prevé que, por el momento, la mayoría de los desplazados internos permanecerá en los campamentos y dependerá de la ayuda durante algunos meses. UN 35 - ومن المتوقع لأغلبية السكان المشردين داخليا أن يبقوا في الوقت الحاضر، في المخيمات وأن يظلوا معتمدين على المعونة لأشهر قادمة.
    Por su parte, el UNICEF proporcionó asistencia por un valor de más de 1,2 millones de dólares a los desplazados internos en los campamentos y las comunidades de asilo tras la última controversia fronteriza entre Eritrea y Etiopía. UN ٤٣ - ومن ناحية أخرى، قامت اليونيسيف، في أعقاب آخر نزاع حدودي بين إريتريا وإثيوبيا، بتقديم مساعدة تربو قيمتها على ٢,١ مليون دولار إلى المشردين داخليا الموجودين في المخيمات وإلى المجتمعات المحلية المضيفة.
    También se había informado de la actividad agresiva de grupos armados fuera de los campamentos y de un marcado aumento del bandolerismo armado. UN وقد وردت أيضا تقارير عن نشاط حربي تقوم به جماعات مسلحة خارج المخيمات وعن زيادة ملحوظة في السطو المسلح.
    Es obra de los líderes de los campamentos y del Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario). UN ومن يقوم بذلك هم قادة المخيمات وكذلك الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو).
    Los servicios de saneamiento se interrumpieron en algunos casos porque los camiones de la basura no podían llegar a los campamentos y el Organismo todavía no podía rehabilitar las redes de suministro de agua y de saneamiento en los campamentos que habían sufrido graves daños en incursiones militares. UN وتعطلت خدمات النظافة في بعض الحالات لأن شاحنات جمع القمامة لم تتمكن من الوصول إلى المخيمات. وما زالت الوكالة غير قادرة على إصلاح شبكتي المياه والصرف الصحي في المخيمات اللتين تعرضتا لأضرار جسيمة خلال التوغلات العسكرية.
    54. Por último, se ha observado a menudo que la mujer no participa en la planificación y programación de la vida de los campamentos y otros asentamientos ni en los asuntos públicos. UN ٤٥- وأخيراً، كثيراً ما لوحظ عدم مشاركة النساء في تخطيط وبرمجة الحياة في المخيمات أو غيرها من المستوطنات، وأيضاً عدم مشاركتهنّ في شؤون الحكم والشؤون العامة.
    Durante las clausuras internas se prohibió la entrada y salida de determinadas localidades, lo que afectó a los desplazamientos por el interior de la Ribera Occidental, en especial entre las ciudades y los campamentos y pueblos de las afueras. UN وأثناء اﻹغلاق الداخلي، كان الدخول إلى مواقع محددة والخروج منها محظورا، مما أثر على الحركة داخل الضفة الغربية، وبوجه خاص بين المدن والمخيمات والقرى.
    121. Las actividades de las organizaciones no gubernamentales revisten gran importancia a los efectos del socorro, dado que los fondos gubernamentales no son suficientes para mantener todos los campamentos y que esas organizaciones tienen mucha más libertad de acción para el uso de los fondos. UN ١٢١ ـ ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية أهمية كبيرة في جهود الاغاثة، نظرا ﻷن اﻷموال الحكومية ليست كافية للابقاء على جميع المخيمات وﻷن المنظمات غير الحكومية لها حرية حركة أكبر في جمع اﻷموال.
    El Consejo destaca la necesidad imperiosa de dar nuevo impulso al proceso político con objeto de contar con un marco para cualesquiera medidas que se adopten a los fines de resolver la cuestión de la seguridad en los campamentos y la de la repatriación de los refugiados rwandeses a Rwanda. UN ويشدد المجلس على حتمية إنعاش العملية السياسية من أجل تأمين إطار ﻷي إجراء يتخذ لمعالجة مسألة اﻷمن في المخيمات وإعادة اللاجئين الروانديين الى وطنهم.
    También se propone llevar a cabo estudios de los campamentos y de las operaciones de regreso y reintegración en otras zonas. UN وتعتزم المنظمة أيضا إجراء عمليات مسح للمخيمات وكذلك عمليات اﻹعادة الى الوطن وإعادة اﻹدماج في المناطق اﻷخرى من البلد.
    En la JS3 se recomendaba que se facilitara la entrada y la salida de refugiados palestinos en todos los campamentos, de conformidad con el derecho fundamental a la libertad de circulación, en particular eliminando las restricciones impuestas por el ejército, suprimiendo las cercas que rodeaban los campamentos y poniendo fin al sistema de permisos militares para acceder al campamento de Nahr al-Barid. UN وأوصت الورقة المشتركة الثالثة بأن يصار إلى تسهيل دخول وخروج اللاجئين الفلسطينيين في جميع المخيمات تماشياً مع الحق الأساسي في حرية التنقل، بما في ذلك إلغاء القيود التي يفرضها الجيش ورفع الأسيجة المحيطة بالمخيمات فضلاً عن إلغاء نظام التصاريح العسكرية المفروض للدخول إلى مخيم نهر البارد(34).
    35. En cambio, la repatriación desde Indonesia y, en particular, desde los campamentos y las concentraciones de refugiados en Timor Occidental ha resultado difícil y se ha desarrollado con un ritmo más lento. UN 35- كانت إعادة اللاجئين إلى الوطن من إندونيسيا، وبالخصوص من المخيمات والمعسكرات في تيمور الغربية، صعبة وأبطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more