"los canales de comunicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • قنوات الاتصال
        
    • وسائل اﻻتصال
        
    • وقنوات الاتصال
        
    • قنوات الاتصالات
        
    • بقنوات الاتصال
        
    • قنوات اتصال فعالة
        
    Estos esfuerzos contribuyen sin duda a mejorar los canales de comunicación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN إن هذه الجهود تسهم دون شك في تحسين قنوات الاتصال بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Además, consideramos que la presentación de informes trimestrales podría coadyuvar a la ampliación de los canales de comunicación. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تقديم تقارير ربع سنوية يمكن أن يساعد في توسيع قنوات الاتصال.
    Resulta esencial fortalecer e institucionalizar los canales de comunicación entre la Organización y la Universidad. UN وقال إن مما له أهمية حاسمة أن تعزز قنوات الاتصال بين المنظمة والجامعة وأن يضفى عليها الطابع المؤسسي.
    Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    Es necesario que se perfeccionen los canales de comunicación para mejorar la relación con las organizaciones sin representantes sobre el terreno. UN والعلاقة مع المنظمات التي ليس لديها تمثيل ميداني في حاجة إلى مزيد من التحسين من خلال تعزيز قنوات الاتصال.
    los canales de comunicación pasan por las autoridades del distrito. UN وتؤمن قنوات الاتصال من خلال سلطات المقاطعات.
    Fue un hombre que nunca perdió su sencillez y que siempre mantuvo abiertos los canales de comunicación con los ciudadanos de su país. UN فقد كان رجلا لم يفقد قط الاتصال بالجماهير وظلت قنوات الاتصال به مفتوحة أمام مواطني بلده.
    El objetivo que se persigue es proteger los canales de comunicación entre los Estados, no entre los particulares, y garantizar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقالت إن الهدف هو حماية قنوات الاتصال بين الدول وليس حماية أفراد بعينهم، وضمان المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Vemos que nuestra tarea más urgente es la restauración de los canales de comunicación y el diálogo entre los palestinos y los israelíes. UN ونرى أن استعادة قنوات الاتصال والحوار بين الفلسطينيين والإسرائيليين هي المهمة الأشد إلحاحا التي نواجهها الآن.
    Algunos aspectos importantes del entorno institucional eran los canales de comunicación ya existentes y la solidez de las redes y asociaciones. UN والجوانب المهمة للبيئة المؤسسية هي قنوات الاتصال الموجودة بالفعل وقوة الشبكات والشراكات.
    Dedicó particular atención al mal funcionamiento de los canales de comunicación entre los mecanismos de derechos humanos de Ginebra y los mecanismos de paz y seguridad con sede en Nueva York. UN واسترعي الانتباه إلى فشل قنوات الاتصال بين آليات حقوق الإنسان في جنيف وآليات السلام والأمن الموجودة في نيويورك.
    Esta cooperación se realiza a través de los canales de comunicación habituales en los servicios en cuestión. UN ويتم هذا التعاون عن طريق قنوات الاتصال الاعتيادية بين الدوائر المعنية.
    los canales de comunicación existentes garantizaron que sus contribuciones fueran particularmente rápidas y eficaces. UN وحرصت قنوات الاتصال القائمة على أن يتسم تقديم التبرعات هذه المرة بالسرعة والفعالية إلى أقصى حد.
    Por su parte, el Presidente de la CAPI señaló el compromiso de la Comisión de seguir mejorando y ampliando los canales de comunicación con las organizaciones. Notas UN وأشار رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية من جهته إلى التزام اللجنة بمواصلة تحسين وتوسيع قنوات الاتصال مع المنظمات.
    Todos los canales de comunicación entre los dos países han funcionado plena y normalmente. UN وكل قنوات الاتصال بين البلدين تؤدي وظائفها بالكامل بشكل عادي.
    A través de esta Oficina, los materiales de las Naciones Unidas se difunden por todos los canales de comunicación de la organización. UN ويجري من خلال هذا المكتب توزيع المواد الصادرة عن الأمم المتحدة من قـِـبل قنوات الاتصال التابعة للمنظمة.
    Entre los canales de comunicación cabía citar las reuniones para compartir información entre homólogos e informar a los encargados de adoptar decisiones en otros sectores sobre los bosques. UN وشملت قنوات الاتصال اجتماعات لتبادل المعلومات مع الأقران وتقديم إحاطات لصنّاع القرارات في القطاعات الأخرى بشأن الغابات.
    los canales de comunicación con las organizaciones no gubernamentales garantizarán que el PNUFID se beneficie de la experiencia directa y popular. UN وقنوات الاتصال مع المنظمات غير الحكومية ستكفل للبرنامج اﻹفادة من الخبرة العملية لتلك المنظمات الوثيقة الصلة بالقواعد الشعبية.
    Algunos aspectos importantes del entorno institucional eran los canales de comunicación ya existentes y la solidez de las redes y asociaciones. UN ومن الجوانب المهمة في البيئة المؤسسية قنوات الاتصالات القائمة من قبل، وقوة الشبكات والشراكات في هذا الصدد.
    Por tanto, acogemos con beneplácito los canales de comunicación que se han establecido ahora al más alto nivel entre el Norte y el Sur por intermedio del Movimiento No Alineado, el Grupo de los 77 y China y la Organización de la Unidad Africana (OUA) con el Grupo de los Ocho países industrializados y la Unión Europea. UN ولذا نرحب بقنوات الاتصال التي أنشئت الآن على أعلى مستوى بين الشمال والجنوب من خلال حركة عدم الانحياز وفريق السبعة والسبعين والصين ومنظمة الوحدة الأفريقية، مع مجموعة البلدان الصناعية الثمانية والاتحاد الأوروبي.
    Se subrayó la importancia de consolidar los canales de comunicación entre las organizaciones palestinas y africanas. UN وأكدوا أهمية تعزيز قنوات اتصال فعالة فيما بين المنظمات الفلسطينية والافريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more