"los canales de cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • قنوات التعاون
        
    Exigen recurrir a todos los canales de cooperación internacional, para que nunca, en ningún lugar y en ninguna circunstancia, ocurra en nuestro planeta un desastre causado por el hombre. UN وهذه الأمور تتطلب الاستعانة بجميع قنوات التعاون الدولي، حتى لا تقع مطلقا على كوكبنا أي كارثة من صنع الإنسان في أي مكان وتحت أي ظروف.
    Esperamos que se restablezcan los canales de cooperación en un futuro próximo. UN ونحن نتوقع إعادة إنشاء قنوات التعاون في المستقبل القريب.
    Trabajar para reforzar los canales de cooperación y el entorno de trabajo común entre las instituciones de investigación científica y las instituciones educativas; UN العمل على تعزيز قنوات التعاون البيئي المشترك بين مؤسسات البحث العلمي والمؤسسات التعليمية؛
    Mejoramiento de los canales de cooperación subregional UN تعزيز قنوات التعاون على الصعيد دون الإقليمي
    Por esta razón resulta indispensable fortalecer y ampliar los canales de cooperación entre la organización universal y el sistema regional con el fin de lograr un mayor intercambio de información y experiencias en la instrumentación de políticas públicas y la formulación y ejecución de proyectos. UN ولذلك من الضروري تعزيز وتوسيع قنوات التعاون بين المنظمة العالمية والنظام الإقليمي بهدف زيادة تبادل المعلومات والخبرات في مجالي السياسة العامة وصياغة وتنفيذ المشاريع.
    En la acción con otros países, las autoridades de Colombia han ampliado los canales de cooperación e intercambio de información que permitan identificar, congelar y decomisar los bienes y recursos que nutren a las organizaciones terroristas. UN وفي إطار أنشطة مشتركة مع بلدان أخرى، قامت سلطات كولومبيا بتوسيع نطاق قنوات التعاون وتبادل المعلومات، لتمكنيها من تحديد هوية الأصول والموارد التي تمول المنظمات الإرهابية وتجميدها ومصادرتها.
    También desea consolidar los canales de cooperación con las asociaciones de inquilinos y los nuevos movimientos y grupos que contribuyan a asegurar que el mandato se ocupe de las cuestiones que se planteen con respecto al derecho a la vivienda. UN وتود المقررة الخاصة أيضا أن تعزز قنوات التعاون مع رابطات المستأجرين والحركات والجماعات التي من شأنها أن تساعد على أن تكفل الولاية معالجة المسائل المتعلقة بالحق في السكن فورا حال ظهورها.
    Algunos oradores recalcaron que era importante aplicar a la reducción de la demanda y de la oferta un enfoque de base científica, integral y equilibrado que aprovechara al máximo los canales de cooperación existentes, de conformidad con el principio de responsabilidad común y compartida. UN وشدَّد المتكلمون على أهمية اتباع نهج علمي متكامل ومتوازن في العمل على خفض العرض والطلب يستفيد استفادة تامة من قنوات التعاون القائمة ويتسق مع مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة.
    Abrigamos la esperanza de que el segundo y el tercer conjunto de medidas de la CSCE se utilicen para dedicar más atención a esta esfera. Debemos también ampliar los canales de cooperación entre las Naciones Unidas y la CSCE concentrando la atención en la situación de las minorías nacionales. UN ونأمل في أن تستخدم السلتان الثانية والثالثة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تكريس اهتمام أكبر لهذا المجال ويجب أيضا أن نوسع قنوات التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وذلك بالتركيز على حالة اﻷقليات القومية.
    Además, esa decisión puede tener consecuencias directas para los canales de cooperación abiertos ya hace más de 31 años, y, a juicio de la Argentina, debería basarse no sólo en las previsiones sobre la ausencia de conflictos, sino también en las posibilidades de cooperación que se abren para el ACNUR y su compromiso con las soluciones que puede aportar. UN وعلاوة على هذا قد تكون للقرار عواقب مباشرة على قنوات التعاون التي كانت مفتوحة ﻷكثر من ٣١ عاما، ويرى بلده ألا يتخذ القرار على أساس التنبؤات بعدم حدوث منازعات، بل ينبغي أن تراعى فيه فرص التعاون المتاحة للمفوضية والتزام المكتب اﻹقليمي بالحلول التي يمكن أن يوفرها هذا التعاون.
    Considerando que el terrorismo puede en ocasiones estar vinculado con la delincuencia organizada transnacional, es necesario optimizar los canales de cooperación internacional con el propósito de prevenir y combatir la amenaza que dicha colusión pueda representar para los Estados sobre la base del principio de la responsabilidad compartida; UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإرهاب قد يرتبط في بعض الأحيان بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، مما يستلزم تحسين قنوات التعاون الدولي على النحو الأمثل بهدف درء ومكافحة ما قد يطرحه هذا الضرب من التواطؤ من تهديدٍ للدول، استناداً إلى مبدأ المسؤولية المشتركة؛
    Mediante su División de Lucha contra la Corrupción y los Delitos Económicos, la policía húngara se ocupa de los canales de cooperación entre las autoridades competentes. UN الشرطة الهنغارية (شعبة مكافحة الفساد والجريمة الاقتصادية) مسؤولة عن قنوات التعاون بين السلطات المختصة.
    Ambos panelistas pusieron de relieve que una legislación armonizada, unas nomenclaturas o glosarios comunes o normalizados de términos técnicos y un intercambio eficaz de información en los planos nacional e internacional podrían contribuir al fortalecimiento de los esfuerzos de observación y seguimiento en curso y servir de apoyo a los canales de cooperación existentes. UN وأَبرز كلا المُناظِرين المذكورَين أعلاه كيف يمكن لمناسقة التشريعات وتوحيد مسارد أو مجموعات المصطلحات التقنية أو تنميطها ولتبادل المعلومات بصورة فعَّالة على الصعيدين الوطني والدولي أن يساعد على تدعيم جهود الرصد الجارية وأن يدعم قنوات التعاون الموجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more