"los candidatos de la oposición" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرشحي المعارضة
        
    • ومرشحي المعارضة
        
    El Gobierno utilizó esos acontecimientos como un pretexto para prohibir que los candidatos de la oposición participaran en las elecciones para el Soviet Supremo de Tayikistán, es decir, en las elecciones parlamentarias. UN واتخذت الحكومة من هذه اﻷحداث ذريعة لحظر اشتراك مرشحي المعارضة في انتخابات مجلس السوفيات اﻷعلى أو البرلمان الطاجيكي.
    La ONUCI también contribuyó a las medidas de protección establecidas para algunos de los candidatos de la oposición. UN وعلاوة على ذلك ساهمت العملية في توفير ترتيبات الحماية لبعض مرشحي المعارضة.
    Con relación al artículo 25, se ha comunicado que los candidatos de la oposición se han quejado de no disponer de las mismas oportunidades que los candidatos gubernamentales. ¿Se ha tomado en cuenta la denuncia? ¿Y con qué resultados? UN وقال مشيراً إلى المادة ٥٢ إنه قد أُبلغ بعد الانتخابات البرلمانية بأن مرشحي المعارضة اشتكوا من عدم منحهم فرصاً مماثلة لتلك التي حصل عليها مرشحو الحكومة. فهل نُظر في هذه الشكوى؟ وما هي النتيجة؟
    Afirmaban que los preparativos electorales dejaban mucho que desear, que los candidatos de la oposición no tenían acceso a los medios de difusión del Estado y que no había garantías de seguridad para los candidatos. UN وفي تلك الرسالة، زعموا أن اﻷعمال التحضيرية للانتخابات ينقصها الشيء الكثير، وأن مرشحي المعارضة لا يمكنهم الاستفادة من وسائط اﻹعلام الحكومية، وأن أمنهم لا يمكن ضمانه.
    Mi Representante Especial se mantuvo en estrecho contacto con las autoridades locales, el Presidente Patassé y los candidatos de la oposición. UN ٣٤ - وداوم ممثلي الخاص على إجراء اتصالات وثيقة بالسلطات المحلية والرئيس باتاسيه ومرشحي المعارضة.
    Por último, el Comité observa con inquietud las irregularidades en las últimas elecciones celebradas en el Estado Parte, lo que culminó con el retiro de todos los candidatos de la oposición. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة بجزع المخالفات التي حدثت أثناء الانتخابات الأخيرة المعقودة في الدولة الطرف والتي أفضت إلى انسحاب جميع مرشحي المعارضة.
    Cabe resaltar que en la reciente elección la Sra. Rosy Senanayake fue designada para encabezar la oposición en el Consejo de la Provincia Occidental, habiendo obtenido la mayoría de votos preferenciales de los candidatos de la oposición. UN ومن الجدير بالذكر أن السيدة روزي سيناناياكي عُيِّنتْ زعيمة للمعارضة في مجلس المقاطعة الغربية في الانتخابات التي أجريت مؤخرا، فائزة بأكبر عدد من الأصوات التفضيلية بين مرشحي المعارضة.
    La disponibilidad para los candidatos de la oposición de medios de información independientes en general y de medios de información controlados por los partidos dirigentes fue reducida, en particular en la República Srpska y en zonas de la Federación controlada por los croatas bosnios. UN وكانت وسائط الاعلام المستقلة عموماً قليلة، وكانت إمكانية وصول مرشحي المعارضة إلى وسائط الاعلام التي تسيطر عليها اﻷحزاب الحاكمة محدودة وخاصة في جمهورية صريبسكا وفي مناطق الاتحاد التي يسيطر عليها كروات البوسنة.
    Sin embargo, varios días antes de las elecciones dos abogados que actuaban en nombre de los candidatos de la oposición pidieron al Consejo de Estado que declarara que el decreto presidencial por el que se habían aplazado las elecciones hasta el 19 de septiembre era inconstitucional. UN إلا أنه حدث قبل الانتخابات بيومين أن طلب محاميان موكلان عن مرشحي المعارضة أن يعلن مجلس الدولة عدم دستورية المرسوم الرئاسي القاضي بتأجيل الانتخابات حتى ١٩ أيلول/سبتمبر.
    Se ha informado al Relator Especial sobre la posición ambigua de los candidatos de la oposición en las últimas elecciones presidenciales, quienes, al aspirar a la Presidencia, se felicitaban al mismo tiempo del valor del trabajo realizado por el Presidente y alababan su programa de gobierno, lo cual de hecho reducía sus oportunidades de ser elegidos. UN وأبلغ المقرر الخاص بالغموض الذي يكتنف موقف مرشحي المعارضة في الانتخابات الرئاسية الأخيرة، الذين أعربوا عن ارتياحهم للعمل القيم الذي أنجزه الرئيس وأثنوا على برنامجه الحكومي فيما كانوا يسعون للوصول إلى الرئاسة، مما قلل بالفعل من حظوظ انتخابهم.
    En las elecciones presidenciales de marzo de 2006 se produjeron graves irregularidades por el uso arbitrario del poder del Estado contra los candidatos de la oposición y la realización de un recuento de votos carente de un mínimo de transparencia. UN وأضاف أن الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في آذار/مارس 2006 قد عابها بدرجة كبيرة الاستخدام الانتقائي لسلطة الدولة ضد مرشحي المعارضة وافتقار عملية عدّ الأصوات للحد الأدنى من الشفافية.
    Antes del anuncio de los resultados oficiales, partidarios de los candidatos de la oposición y opositores sin filiación partidista del Presidente titular se reunieron en el centro de Minsk para protestar públicamente contra lo que consideraban unas elecciones amañadas y denunciar numerosas irregularidades y falsificaciones. UN وقبل إعلان النتائج الرسمية، قام أنصار مرشحي المعارضة للرئاسة ومعارضو الرئيس الحاكم آنذاك غير المنتمين إلى أحزاب، بالتجمع في وسط مدينة مينسك للتعبير عن احتجاجهم على ما اعتبروه انتخابات غير نزيهة ونددوا بالتجاوزات وعمليات التزوير الواسعة النطاق.
    Además del limitado acceso a los medios de comunicación, los candidatos de la oposición tienen prohibido plantear públicamente el boicot de las elecciones. UN 45 - وبالإضافة إلى الإمكانية المحدودة لاستفادة مرشحي المعارضة من وسائل الإعلام، فمن المحظور عليهم أن يفكروا علانية بمقاطعة الانتخابات().
    A los candidatos de la oposición se les siguió acusando de haber cometido delitos, mientras que los principales partidos políticos de oposición continuaban prohibidos, con lo cual la oposición no pudo presentar candidatos o participar en pie de igualdad, razón por la que boicoteó las elecciones65. UN فقد ظل بعض مرشحي المعارضة متهمين بارتكاب جرائم، وظل نشاط أحزاب المعارضة السياسية الرئيسية محظورا. وبذلك، مُنعت المعارضة من تسمية مرشحين والاشتراك على قدم المساواة، فعمدت الى مقاطعة الانتخابات)٦٥(.
    B. Reacción de los candidatos de la oposición UN باء - رد مرشحي المعارضة
    Algunas de las preocupaciones más graves giraban en torno al abuso del proceso de votación por anticipado, con arreglo al cual parece ser que durante el recuento de los votos cambiaron los resultados definitivos en detrimento de los candidatos de la oposición y en favor del Partido de la Solidaridad y el Desarrollo de la Unión. UN 11 - وتدور بعض أخطر المخاوف حول الانتهاكات التي ارتُكبت في عملية التصويت المسبق التي يبدو أنها رجّحت كفة حزب الوحدة من أجل التضامن والتنمية على كفة مرشحي المعارضة في النتائج النهائية خلال فرز الأصوات.
    El estado de los derechos humanos relacionados con las elecciones queda patente en el hecho de que en las elecciones parlamentarias más recientes, celebradas el 23 de septiembre de 2012, los candidatos de la oposición no ganaron ninguno de los 110 escaños. UN 14 - وتتلخص حالة حقوق الإنسان ذات الصلة بالانتخابات من خلال حقيقة مفادها أنـه في الانتخابات البرلمانية التي عُقدت مؤخرا في 23 أيلول/سبتمبر 2012، لم يحصل أي مرشح من مرشحي المعارضة على مقعد من المقاعد البالغ عددها 110 مقاعد.
    El Presidente del Sahwanya-FRODEBU y la ADC-Ikibiri calificaron el requisito de estrategia del CNDD-FDD para excluir a los candidatos de la oposición del proceso electoral. UN وندد رئيس ساهوانيا - الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية بهذا الشرط باعتباره استراتيجية يتبعها المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية لاستبعاد مرشحي المعارضة من العملية الانتخابية.
    f) Un entorno de campaña organizado para situar en desventaja a los candidatos de la oposición, en concreto, con campañas de difamación dirigidas por el Estado al objeto de intimidar a los activistas de la oposición y a los observadores nacionales e internacionales; y una falta de acceso de los candidatos de la oposición a los canales de radiodifusión de propiedad predominantemente estatal; UN (و) تنظيم بيئـة الحملات الانتخابية على نحو يحرم مرشحي المعارضة من فرص متكافئة، وبخاصة حملات تشويه السمعة التي تقودها الدولة لترهيب نشطاء المعارضة والمراقبين المحليين والدوليين، وعدم إمكانية استفادة مرشحي المعارضة من وسائل البــث الإذاعـي المملوكة في الغالب للدولة؛
    Condenó firmemente la escalada de las violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno contra la prensa independiente, los candidatos de la oposición y sus simpatizantes, y los defensores de los derechos humanos antes de la elección presidencial en Belarús e instó al Gobierno a detener cuanto antes su campaña de agresión contra los defensores de los derechos humanos, en particular el Comité Helsinki de Belarús y sus miembros. UN كما ندَّد بشدة بتفاقم انتهاكات حقوق الإنسان المرتَكَبة من جانب الحكومة بحق الصحافة المستقلة، ومرشحي المعارضة وأنصارهم، والمدافعين عن حقوق الإنسان خلال الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية في بيلاروس، وحث الحكومة على التعجيل بوقف حملات اعتداءاتها على المدافعين عن حقوق الإنسان، ولا سيما ضد لجنة هلسنكي لبيلاروس وأعضائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more