Además, la Junta recomendó que el PNUD incluyera en los expedientes de los candidatos seleccionados las minutas de las reuniones pertinentes de los grupos ad hoc. | UN | كما أوصى المجلس بأن يدرج البرنامج الإنمائي في ملف المرشحين المختارين محاضر اجتماعات الأفرقة المخصصة ذات الصلة. |
El proceso de selección no garantizaba que los candidatos fueran seleccionados de manera competitiva. Había inconsecuencias en la determinación de los niveles de sueldo de los candidatos seleccionados, y los controles de referencias de sus títulos, aptitudes y experiencia no se habían realizado en la mayoría de los casos. | UN | ولم تكفل عملية الاختيار انتقاء المرشحين على أسس تنافسية وشاب التضارب تحديد مستويات رواتب المرشحين المختارين ولم تجر عمليات فحص مرجعية لمؤهلاتهم وخبراتهم في معظم الحالات. |
El componente de género de la UNMIL está trabajando estrechamente con la policía civil de la UNMIL para garantizar que al menos el 15% de los candidatos seleccionados sean mujeres. | UN | ويعمل العنصر المعني بالمسائل الجنسانية في البعثة بصورة وثيقة مع الشرطة المدنية حتى تكون نسبة النساء من المرشحين المختارين 15 في المائة على الأقل. |
los candidatos seleccionados pasarán a una lista por orden de puntuación e irán siendo contratados de acuerdo con las necesidades de los servicios. La rigurosa selectividad del proceso bastará para garantizar que las personas seleccionadas estén capacitadas para desempeñar cualquiera de las tres funciones. | UN | وسيتم التوظيف من القائمة حسبما وعندما تحتاج إليه تلك الخدمات، على أساس الترتيب العام لمن تشملهم القائمة، وبالنظر إلى الانتقائية الشديدة في عملية الامتحانات ستكون هنالك ضمانات كافية لكفاءة المرشحين الناجحين في أداء أي من هذه المهام. |
La adopción y el estricto cumplimiento de esa política han dado como resultado una mejora notable de la composición geográfica de los candidatos seleccionados. | UN | وقد أسفر استحداث تلك السياسة والتمسك الدقيق بها عن تحسن هائل في التشكيلة الجغرافية للمرشحين المختارين. |
La contratación para llenar el puesto vacante de auditor se ha retrasado porque dos de los candidatos seleccionados declinaron la oferta. | UN | وأُرجئ ملء وظيفة مراجع الحسابات الشاغرة لأن اثنين من المرشحين الذين وقع عليهم الاختيار رفضا الوظيفة. |
En el documento ISBA/4/C/12 y Corr.1 figura el informe de la Comisión Jurídica y Técnica en que constan los nombres de los candidatos seleccionados. | UN | ويرد تقرير اللجنة القانونية والفنية المتضمن ﻷسماء المرشحين الذين تم اختيارهم في الوثيقة ISBA/4/C/12 و .(Corr.1 |
En la actualidad, la Oficina Ejecutiva tramita el proceso de contratación, incluidas la publicación de los anuncios de vacantes, la identificación de candidatos idóneos, el proceso de entrevistas, los mecanismos de elaboración de listas y el inicio de la contratación de los candidatos seleccionados. | UN | ويدير المكتب التنفيذي حالياً عملية استقدام الموظفين، بما في ذلك الإعلان عن الشواغر، وتحديد المرشحين المؤهلين، وإجراء المقابلات، وآليات إعداد القوائم والبدء باستقدام المرشحين المختارين. |
Después, la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Copenhague se encarga del proceso de ingreso de los candidatos seleccionados. | UN | ومن ثم يتولى مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كوبنهاغن المسؤولية عن " إلحاق " المرشحين المختارين بوظائفهم. |
Inversamente, un director puede llegar a dedicar muchísimo tiempo a los procesos de contratación y selección para que finalmente los candidatos seleccionados no acepten los ofrecimientos que se les hace o abandonen el puesto después de pasar un corto período en la Organización. | UN | وفي المقابل، فإن مدير برنامج ما قد ينفق قدرا كبيرا من الوقت في عمليات التوظيف والاختيار التي تنتهي إما برفض المرشحين المختارين للعروض، وإما بتركهم العمل بعد قضاء فترة قصيرة مع المنظمة. |
En la actualidad, la Oficina Ejecutiva tramita el proceso de contratación, incluida la publicación de los anuncios de vacantes, la identificación de candidatos idóneos, el proceso de entrevistas, los mecanismos de elaboración de listas y el inicio de la contratación de los candidatos seleccionados. | UN | ويدير المكتب التنفيذي حالياً عملية استقدام الموظفين، بما في ذلك الإعلان عن الشواغر، وتحديد المرشحين المؤهلين، وعملية إجراء المقابلات، وآليات إعداد القوائم والبدء باستقدام المرشحين المختارين. |
Después, la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Copenhague se encarga del proceso de ingreso de los candidatos seleccionados. | UN | ومن ثم يتولى مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كوبنهاغن المسؤولية عن " إلحاق " المرشحين المختارين بوظائفهم. |
Durante el ejercicio en curso, la Capacidad Permanente de Policía está cubriendo los puestos de adscripción con celeridad y prosigue su labor de colaboración con los Estados Miembros para proponer candidatos idóneos y asegurar que los candidatos seleccionados se pongan a disposición dentro de los plazos establecidos. | UN | وخلال الفترة الحالية، تسعى هيئـة الشُّرطة الدائمة إلى شغل الوظائف المنتدبة وزيادة مستوى مشاركة الدول الأعضاء في ترشيح المرشحين المؤهلين والترخيص بانتداب المرشحين المختارين في الوقت المناسب. |
De ese modo se reduciría el tiempo que permanecen en la lista los candidatos seleccionados a partir de un concurso nacional. | UN | ومن شأن ذلك أن يقلل من الوقت الذي يتم فيه الاحتفاظ بأسماء المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية على القوائم. |
La Comisión Consultiva confía en que los arreglos de transición mencionados en el párrafo 9 supra permitirán aclarar la forma en que se aplicará el nuevo régimen contractual a los candidatos seleccionados mediante concursos nacionales y al personal de los servicios de idiomas. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية أن توضح الترتيبات الانتقالية المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه كيفية تطبيق النظام التعاقدي الجديد على المرشحين الناجحين في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وموظفي الخدمات اللغوية. |
También se racionalizarán los demás procesos clave de dotación e incorporación de personal, lo que contribuirá a un rápido despliegue de los candidatos seleccionados. | UN | وسيجري أيضا تبسيط جميع العمليات الأخرى لشغل الوظائف مثل عمليتي الاختيار والإلحاق، كما يجري الإسهام في التوزيع السريع للمرشحين المختارين. |
Como indica el equipo de tareas en el párrafo 8 del anexo VII.A) del documento A/54/521 y como han destacado los representantes del Tribunal, no todos los candidatos seleccionados aceptaron incorporarse al Tribunal. | UN | وكما أشارت فرقة العمل في الفقرة ٨ من المرفق السابع ألف، من الوثيقة A/54/521 وأكد ممثلو المحكمة، فإن المرشحين الذين وقع عليهم الاختيار لا يوافقون كلهم على القيام بمهام عملهم في المحكمة. |
La lista de los candidatos seleccionados para esta elección y el procedimiento de votación que ha de seguir la Asamblea General figuran en un memorando del Secretario General, publicado como documento A/57/801. | UN | وترد في مذكرة الأمين العام الصادرة بوصفها الوثيقة A/57/801. قائمة بأسماء المرشحين الذين تم اختيارهم لهذا الانتخاب وإجراءات التصويت الواجب اتباعها في الجمعية العامة. |
Se controlan todas las solicitudes de personal nacional y se procede a la verificación de antecedentes de todos los candidatos seleccionados a nivel de las misiones. | UN | تخضع جميع طلبات التوظيف من الموظفين الوطنيين للرصد ويجري التدقيق في خلفية جميع المرشحين الذين يقع عليهم الاختيار على مستوى البعثة. |
En años anteriores, los candidatos seleccionados se incorporaron como refuerzo del equipo de especialistas más jóvenes y facilitaron la cobertura de los puestos de categoría superior pendientes. | UN | وفي السنوات السابقة مثَّل المرشحون الناجحون إضافات قوية للكادر الأصغر سنا، وساعدوا في ملء خط الإمداد لشغل وظائف الرتب العليا. |
Además, el proceso de contratación para 21 puestos se encontraba en diferentes etapas, 6 puestos se habían cubierto en el momento de presentar este informe y 2 puestos seguían vacantes porque los candidatos seleccionados no habían aceptado la oferta. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت 21 وظيفة تمر بمختلف مراحل الاستقدام، حيث تم ملء 6 منها في وقت كتابة هذا التقرير، بينما ظلت وظيفتان شاغرتين لأن المرشحين اللذين وقع عليهما الاختيار رفضا العرض المقدم إليهما. |
Se ha creado una comisión de selección de los jueces y los candidatos seleccionados siguen una formación especial, que gira principalmente en torno a los derechos humanos. | UN | وأنشئت لجنة لاختيار القضاة، ويمر المرشحون المختارون بتدريب خاص يتناول بوجه خاص حقوق الإنسان. |
La Dependencia de Verificación de Referencias, que actualmente funciona bajo la supervisión inmediata del Oficial Jefe de Personal Civil de la BLNU, verifica las credenciales académicas y laborales de los candidatos seleccionados para nombramientos en misiones, incluso los nombramientos de categoría D-2. | UN | وتتحقق الوحدة التي تعمل تحت الإشراف المباشر لكبير موظفي شؤون الموظفين المدنيين في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات من الوثائق المثبتة للمؤهلات العملية والتعليمية للمرشحين الذين تم اختيارهم لتعيينهم في البعثات في مختلف الرتب بما فيها رتبة مد-2. |
Si bien anteriormente todas las actividades del proceso de incorporación debían coordinarse con la División de Personal sobre el Terreno, ahora la Misión se comunica directamente con los candidatos seleccionados y las diversas divisiones que participan en el proceso de despliegue del personal nuevo. | UN | وبينما كان يتعين في السابق تنسيق جميع أنشطة الإلحاق بالخدمة مع شعبة الموظفين الميدانيين، فإن البعثة تتصل الآن مباشرة بالمرشحين المختارين وبالشعب المختلفة المشاركة في توزيع الموظفين الجدد. |
El candidato o los candidatos seleccionados serán presentados al Secretario General por el Administrador. | UN | وسيعرض مدير البرنامج المرشح المختار )المرشحين المختارين( على اﻷمين العام. |
Ha concluido el proceso de contratación para la Oficina Regional de Seguridad de la Aviación, y los candidatos seleccionados se presentarán en la Base en el primer trimestre de 2007. | UN | انتهت إجراءات التوظيف للمكتب الإقليمي لسلامة الطيران وسيلتحق المرشحون الذين تم اختيارهم بقاعدة اللوجستيات في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007. |
los candidatos seleccionados debían iniciar sus estudios en enero de 1997 en las instituciones de la ESA arriba mencionadas. | UN | وسيبدأ المرشحون الذين وقع عليهم الاختيار دراساتهم في كانون الثاني/يناير 1997، في مؤسستي الايسا آنفتي الذكر. |
Además, se conoció que el 8% de los candidatos seleccionados había recibido contratos de plazo fijo, en uso de una facultad excepcional, hasta tanto fuera aprobado por la Junta Central de Examen. | UN | كما أشير إلى أن 8 في المائة من المرشحين الذين جرى اختيارهم عينوا بعقود محددة المدة في إطار سلطة استثنائية، في انتظار موافقة مجلس الاستعراض المركزي في الميدان. |