En los capítulos anteriores se han desarrollado in extenso las disposiciones legales tendientes a garantizar a los trabajadores una remuneración acorde para satisfacer sus condiciones de existencia digna, tanto para él como para su familia. | UN | وقد بُحثت بالتفصيل في الفصول السابقة الضمانات القانونية التي تكفل للعامل مكافأة تؤمن له وﻷسرته العيش الكريم. |
En este capítulo se describen algunos de los problemas generales que presumiblemente afectarán las opciones de adaptación y mitigación expuestas en los capítulos anteriores. | UN | يصف هذا الفصل بعض القضايا الشاملة لعدة قطاعات المحتمل أن تؤثر في خيارات التكيف والتخفيف المعروضة في الفصول السابقة. |
Algunos grupos de personas no tienen acceso a los tipos de crédito financiero estructurado que se examinaron en los capítulos anteriores, o tienen sólo acceso limitado a ellos. | UN | حصول بعض جماعات من الناس على أنواع التمويل التجاري الرسمي التي نُوقشت في الفصول السابقة محدود أو بل معدوم. |
En los capítulos anteriores se ha examinado el contenido de esa correspondencia. | UN | وقد جرى بحث مضمون تلك المراسلات في الفصول السابقة. |
Como se indica en los capítulos anteriores de la presente nota, esto es especialmente importante en las jurisdicciones de los países en desarrollo. | UN | وكما هو مبين في الفصول السابقة من هذه المذكرة، يكتسي هذا أهمية خاصة في الدوائر الموجودة في البلدان النامية. |
81. La documentación que se presenta en los capítulos anteriores demuestra que las Naciones Unidas tienen de hecho un sistema desacreditado y que la tarea de reforma será difícil. | UN | ٨١ - ويتبين من الوثائق التي وردت في الفصول السابقة أن اﻷمم المتحدة لديها حقا نظام معيب وأمامها مهمة إصلاح ثقيلة العبء. |
No obstante, como se indica en los capítulos anteriores, el fraccionamiento de empresas públicas que se van a privatizar puede reportar a veces beneficios considerables en cuanto a la competencia y la eficiencia, así como contribuir a atraer a más inversionistas. | UN | ولكن حسبما يتبين من المناقشة في الفصول السابقة فإن تقسيم المؤسسات العامة التي تجري خصخصتها يمكن أحيانا أن تسفر عن مكاسب كبيرة فيما يتعلق بالمنافسة والكفاءة على السواء، كما تساعد على اجتذاب مزيد من المستثمرين. |
Mientras que los capítulos anteriores se concentraban en los efectos del crecimiento en la distribución del ingreso, en el presente capítulo se abordan los efectos de la distribución del ingreso en la acumulación de capital y el crecimiento. | UN | وفي الوقت الذي ركزت فيه الفصول السابقة على آثار النمو على توزيع الدخل، يبحث هذا الفصل آثار توزيع الدخل على تراكم رأس المال والنمو. |
Del análisis contenido en los capítulos anteriores se desprende que conviene evitar una excesiva dependencia de los cultivos de exportación o de los cultivos alimentarios. | UN | ويلفت التحليل الوارد في الفصول السابقة الانتباه بقوة إلى ضرورة تفادي التركيز الحصري على المحاصيل التصديرية أو المحاصيل الغذائية. |
Por último, en el capítulo IV, el Relator Especial expone el conjunto de los elementos que figuran en los capítulos anteriores, para presentar sus conclusiones y recomendaciones con miras a lo que él considera que podría ser una futura estrategia constructiva. | UN | وأخيراً يجمع المقرر الخاص في الفصل الرابع كافة العناصر الواردة في الفصول السابقة سوياً ليعرض استنتاجاته وتوصياته بشأن ما يرى أنه قد يمثل نهجاً بناءً مستقبلاً. |
52. Las consideraciones vertidas en los capítulos anteriores llevan a proponer las medidas de política siguientes para este sector: | UN | 52- تستدعي الفصول السابقة تقديم المقترحات التالية بشأن السياسة العامة: |
En los capítulos anteriores se presentan los argumentos que justifican concentrar la atención en la desigualdad y se destacan los marcados contrastes existentes entre los países y dentro de cada país. | UN | 321 - تطرح الفصول السابقة الحجج المؤيدة للتركيز على عدم المساواة، وتبرز أوجه التباين الصارخة داخل البلدان وفيما بينها. |
En él figurarán recomendaciones relativas a la recopilación de balances basadas en los conceptos, las definiciones y las clasificaciones, así como los rubros de datos que se describen en los capítulos anteriores. | UN | وسوف يحتوي على توصيات بشأن تجميع هذه الموازين على أساس المفاهيم والتعاريف والتصنيفات وبنود البيانات المذكورة في الفصول السابقة. |
Por el contrario, pensamos que debería centrarse la atención en los capítulos anteriores, los cuales representan el enfoque principal del tema y de los trabajos de la Comisión de Derecho Internacional en este ámbito en los últimos 15 años. | UN | وبدلا من ذلك، فإننا نعتقد أنه ينبغي تركيز الطاقات على الفصول السابقة التي تمثل محور الموضوع ومحور عمل لجنة القانون الدولي في هذا المجال على مدى السنوات الخمس عشرة المنصرمة. |
:: En el capítulo 7 se sintetizan las conclusiones presentadas en los capítulos anteriores y se incluyen seis recomendaciones para fortalecer la evaluación independiente en todo el sistema en las Naciones Unidas. | UN | :: الفصل 7 يعرض الاستنتاجات الواردة في الفصول السابقة ويقدم ست توصيات ترمي إلى تعزيز التقييم المستقل على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة. |
En los capítulos anteriores se brindó una descripción resumida de las alternativas químicas y no químicas clave. | UN | 124- لقد قدمت الفصول السابقة وصفاً موجزاً للبدائل الكيميائية وغير الكيميائية الرئيسية. |
En los capítulos anteriores se brindó una descripción resumida de las alternativas químicas y no químicas clave. | UN | 119- لقد قدمت الفصول السابقة وصفاً موجزاً للبدائل الكيميائية وغير الكيميائية الرئيسية. |
110. A la luz de la información proporcionada en los capítulos anteriores y las cuestiones señaladas en la sección que antecede, la sección siguiente contiene sugerencias sobre una posible serie de cuestiones para debatir en el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | ٠١١ - على ضوء المعلومات الواردة في الفصول السابقة والمسائل التي حددت في الفرع أعلاه، يتضمن الفرع التالي اقتراحات تتعلق بمجموعة ممكنة من المسائل لكي يناقشها الفريق العامل المفتوح العضوية. |
En los capítulos anteriores se proporciona una sinopsis de los aspectos positivos y negativos de los recursos de que dispone el nuevo Subsecretario General. | UN | وتتضمن الفروع السابقة لمحة عن أوجه القوة والضعف التي تتسم بها الموارد المتاحة لﻷمين العام المساعد الجديد. |
3. En su 31º período de sesiones, celebrado en 1998, la Comisión tuvo ante sí versiones revisadas de los capítulos anteriores, así como los proyectos iniciales de otros capítulos, preparados por la Secretaría con la ayuda de expertos exteriores y en consulta con otras organizaciones internacionales. | UN | Arabic Page ٣ - وفي دورتها الحادية والثلاثين ، عام ٨٩٩١ ، عرضت على اللجنة صيغ منقحة للفصول السابقة ، وكذلك مشاريع أولية لفصول اضافية كانت اﻷمانة قد أعدتها بمساعدة خبراء خارجيين وبالتشاور مع منظمات دولية أخرى . |
En los capítulos anteriores se analiza el papel y la importancia del sector no gubernamental en el marco de la sociedad civil. | UN | وقد نُوقش بالفعل في فصول سابقة دور وأهمية القطاع غير الحكومي في إطار المجتمع المدني. |