"los capitales" - Translation from Spanish to Arabic

    • رأس المال
        
    • رؤوس الأموال
        
    • لرؤوس الأموال
        
    • رؤوس اﻷموال التي
        
    • ورؤوس اﻷموال
        
    Es importante destacar aquí que los capitales africanos privados deberían tener una participación considerable en la financiación de estos proyectos. UN ومن المهم أن نركز هنا على أن رأس المال الافريقي من القطاع الخاص ينبغي أن يشترك اشتراكا وثيقا في تمويل تلك المشاريع.
    En primer lugar, los países deudores deben aplicar una política económica racional, orientada al mercado, con el fin de utilizar el ahorro interno, promover la inversión y garantizar el retorno de los capitales fugados. UN وفي المقام اﻷول ينبغي للبلدان المدينة أن تنفذ سياسات اقتصادية وصناعية سليمة ذات وجهة سوقية ترمي إلى استغلال المدخرات المحلية وتشجيع الاستثمار وتأمين عودة رأس المال الهارب إلى الخارج.
    La mayoría de los países en desarrollo no cuentan con los capitales ni con los conocimientos técnicos necesarios para competir en el ámbito mundial. UN فمعظم البلدان النامية ليس لديها رأس المال ولا الخبرة الكافية للمنافسة عالميا.
    En un mundo que promueve la libre movilidad de los capitales y el libre comercio, resulta inaceptable que se continúen aplicando restricciones injustificadas al movimiento de personas. UN وفي عالم يعزز حرية انتقال رؤوس الأموال وحرية التجارة ليس من المقبول أن نستمر في تطبيق قيود لا مبرر لها على تحرك الأفراد.
    " 2. Por aplicación de dicha ley, el origen de los capitales o de los bienes es ilícito cuando provengan de la realización: UN " الفقرة 2 - لأغراض تطبيق هذا القانون، يُعتبر مصدر رؤوس الأموال أو الممتلكات غير مشروع عندما تكون ناتجة عن:
    También observó que la expansión del comercio no se había traducido en un crecimiento económico mundial dinámico y que la elevada movilidad de los capitales había estado acompañada de fenómenos de volatilidad y contagio. UN ولاحظت أيضا أن التوسع التجاري لم يسفر عن نمو اقتصادي سريع على نطاق العالم، وأن انتقال رؤوس الأموال بهذه الدرجة العالية قد صاحبه قدر من التقلب والإصابة بعدوى المشاكل.
    Asimismo, las empresas pequeñas poseen la capacidad de utilizar los capitales de forma productiva. UN وتملك المشاريع الصغيرة أيضا القدرة على استخدام رأس المال بصورة مثمرة.
    los capitales externos, bien sea mediante crédito externo o inversión extranjera, no financian los proyectos sociales. UN ذلك أن رأس المال الأجنبي، سواء أتى عن طريق الدين الخارجي أو الاستثمار الأجنبي، لا يوفر التمويل للمشاريع الاجتماعية.
    Las consecuencias de la adopción de esa política serán que los capitales extranjeros que ingresan no se podrán utilizar para suplementar las inversiones en el país. UN وقد تكون عاقبة تبني هذه السياسة عدم إمكان استعمال رأس المال اﻷجنبي الوافد في استكمال الاستثمار في البلد.
    53. Pocas o ninguna medida tienen por objetivo influir en las cifras de negocios de los capitales sociales. UN ٣٥- وقليلة هي التدابير الرامية إلى التأثير في معدل تجدد رأس المال السهمي، إن وجدت.
    Asimismo, debían tenerse en cuenta las cuestiones relativas a la libertad de circulación de los capitales y de las personas. UN وهناك أيضاً المسائل المتصلة بحرية حركة رأس المال وحرية تنقل اﻷشخاص.
    Asimismo, debían tenerse en cuenta las cuestiones relativas a la libertad de circulación de los capitales y de las personas. UN وهناك أيضاً المسائل المتصلة بحرية حركة رأس المال وحرية تنقل اﻷشخاص.
    Los pagos exteriores están relacionados con el crecimiento económico, que depende a su vez de los capitales extranjeros y de las corrientes comerciales. UN إن هناك صلة بين المدفوعات الخارجية والنمو الاقتصادي، تعتمد بدورها على تدفق رأس المال والتجارة الخارجية.
    Es entonces cuando la industria de capital de riesgo de los Estados Unidos inició su rápida expansión: los capitales comprometidos en fondos privados independientes subieron de 200 millones de dólares en 1978 a 3.400 millones de dólares en 1983. UN وبعد ذلك، بدأت صناعة رأس المال المخاطر في الولايات المتحدة توسعها السريع، إذ ارتفعت الالتزامات الرأسمالية للصناديق الخاصة المستقلة من ٠,٢ بليون دولار في عام ١٩٧٨ إلى ٣,٤ بلايين دولار في عام ١٩٨٣.
    :: Otras disposiciones pertinentes: Dos disposiciones del Código Penal permiten actualmente la confiscación de los capitales de origen ilícito o destinados a la comisión de delitos: UN ◀ النصوص الأخرى ذات الصلة: ينص قانون العقوبات الحالي على حكمين يجيزان مصادرة رؤوس الأموال ذات المصدر المشبوه أو المخصصة لارتكاب جرائم:
    :: Empresas mixtas, protección de los capitales respecto de los riesgos y solución de controversias; UN الاستثمارات المشتركة، وحماية رؤوس الأموال من المخاطر، وفض المنازعات.
    La tecnología, la liberalización de los mercados y el libre movimiento de los capitales han profundizado la integración mundial. UN وتعمق التكامل العالمي عبر التكنولوجيا وتحرير الأسواق وزيادة حرية انتقال رؤوس الأموال.
    Hacer un llamamiento a los capitales extranjeros para que inviertan en el Yemen, apoyando la economía y creando oportunidades de empleo, así como mejorando la existencia diaria del pueblo yemení; UN دعوة رؤوس الأموال الأجنبية إلى الإستثمار في اليمن لدعم الاقتصاد وخلق فرص عمل وتحسين حياة الشعب اليمني.
    Además, los países tienen que idear una estrategia para abordar el problema de los capitales expatriados. UN 56 - وعلاوة على ذلك، يجب على البلدان استحداث استراتيجية بشأن كيفية التعامل مع مسألة هروب رؤوس الأموال.
    Consideraba que gran parte de la responsabilidad de invertir las tendencias seguía recayendo en los países en desarrollo, mediante políticas que estimularan el crecimiento, aumentaran la competitividad y contribuyeran a repatriar los capitales fugados. UN وهو يعتقد أن معظم المسؤولية عن عكس الاتجاهات ما زالت تقع على عاتق البلدان النامية، عن طريق السياسات التي تعزز النمو، وتزيد من القدرة على التنافس وتساعد على إعادة رؤوس الأموال الهاربة.
    Además, hay que complementar los desplazamientos eficientes de los capitales privados con el desplazamiento eficiente de los trabajadores y, al respecto, los países desarrollados deberían plantearse el disminuir las restricciones a la movilidad de los trabajadores. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحركة الفعالة لرؤوس الأموال الخاصة ينبغي أن تكمِّلها الحركة الفعالة للعمال، وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تنظر في تخفيف القيود المفروضة على تنقل العمال.
    Convencido de que el problema debe abordarse en el plano internacional, el Presidente de Nigeria ha propuesto la elaboración de un convenio internacional sobre la repatriación de los capitales ilegalmente transferidos desde países de África y otros países en desarrollo del mundo. UN وأشار إلى أن الرئيس النيجيري المقتنع بأن هذه المشكلة ينبغي أن تعالج على مستوى عالمي، قد اقترح وضع اتفاقية دولية بشأن استعادة رؤوس اﻷموال التي جرى تحويلها من أفريقيا وغيرها من البلدان النامية في العالم.
    Por eso, la defensa de los derechos humanos y el fortalecimiento de la democracia suponen una profunda revisión del tema y de la conceptualización del desarrollo a partir de la equidad en el acceso a los mercados, a los capitales y también a las nuevas tecnologías. UN اذا كان لنا حقا أن نحمي حقوق الانسان ونعزز الديمقراطية، وجب علينا أن نضطلع باستعراض شامل لهذه المسألة برمتها، ولمفهوم التنمية على أساس الوصول المنصف الى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more