| En la mayoría de las veces, los casos de abuso sexual jamás llegan a los tribunales de justicia. | UN | وغالبا ما لا تجد حالات الاعتداء الجنسي طريقها إلى المحاكم. |
| El artículo 354 cubriría, pues, los casos de abuso sexual cometidos por personal médico contra mujeres mediante el uso de la fuerza o la amenaza de usarla. | UN | وبذلك، تشمل هذه المادة حالات الاعتداء الجنسي باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها من جانب الموظفين الطبيين. |
| Por tanto, debemos abordar las causas subyacentes de los conflictos, de manera que después podamos reparar los casos de abuso sexual. | UN | لذلك، يجب علينا معالجة الأسباب الكامنة وراء النزاع، التي توفر نقطة انطلاق لمعالجة حالات الاعتداء الجنسي. |
| Todos los casos de abuso sexual deben denunciarse a la policía. | UN | ومن المفروض أن تُحال جميع قضايا الاعتداء الجنسي على الشرطة. |
| También se comunicaban casos de maestros que golpeaban a los niños en la escuela, pero los casos de abuso sexual en el hogar eran muy raros. La Gendarmería informó a la Relatora Especial de que sólo había recibido algunas denuncias de este tipo. | UN | وأُبلغت أيضاً حالات معلمين يصفعون الأطفال في المدارس، إلا أن حالات الإساءة الجنسية داخل الأسرة نادرة جداً، وأعلم الدرك الملكي المقررة الخاصة أنه لم يتلق منذ إنشائه سوى عدد قليل من هذه الادعاءات. |
| Se han instituido protocolos especiales para tratar los casos de abuso sexual de niños, como el establecimiento de un equipo de crisis. | UN | وتم اعتماد بروتوكولات خاصة للتعامل مع سوء المعاملة الجنسية للأطفال وذلك مثل إنشاء فريق للأزمات. |
| La política y las directrices para la investigación de los casos de abuso sexual de los niños y los maltratos físicos graves de 1995 establecen las bases de un procedimiento conjunto. | UN | وتشكل السياسة العامة والمبادئ التوجيهية التي وضعت عام ١٩٩٥ للتحقيق في حالات الاعتداء الجنسي والاعتداءات البدنية الخطيرة على اﻷطفال، أساسا لﻹجراءات المشتركة. |
| El Servicio de Apoyo a la Familia contribuyó a sensibilizar a la población a nivel comunitario y alentarla, en particular a las mujeres y las niñas, a denunciar los casos de abuso sexual. | UN | وقد اشتركت وحدة دعم الأسرة في زيادة الوعي على مستوى المجتمعات المحلية وفي تشجيع عامة الجمهور، ولا سيّما النساء والفتيات، على الإبلاغ عن حالات الاعتداء الجنسي. |
| El protocolo especifica claramente qué medidas han de ser puestas en marcha por los distintos partícipes en los casos de abuso sexual a fin de prestar apoyo rápido, apropiado y oportuno a las víctimas. | UN | ويحدد البروتوكول بوضوح التدابير التي يتعين على مختلف أصحاب المصلحة جميعهم اتخاذها في حالات الاعتداء الجنسي من أجل تقديم الدعم العاجل الملائم في الوقت المناسب لضحايا هذه الاعتداءات. |
| El Estado parte debe adoptar urgentemente medidas para que todos los casos de abuso sexual de niños se investiguen efectivamente y con prontitud, y que los autores sean llevados a la justicia. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عاجلة لضمان التحقيق الفعال والفوري في جميع حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال، وتقديم الجناة إلى العدالة. |
| El Estado parte debe adoptar urgentemente medidas para que todos los casos de abuso sexual de niños se investiguen efectivamente y con prontitud, y que los autores sean llevados a la justicia. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عاجلة لضمان التحقيق الفعال والفوري في جميع حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال، وتقديم الجناة إلى العدالة. |
| El Comité urge al Estado parte a tomar medidas para prevenir y dar repuesta apropiada a los casos de abuso sexual infantil en las escuelas, y en particular a: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير من أجل منع حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال في المدارس والتصدي لها على النحو المناسب، وتحضها خصوصاً على القيام بما يلي: |
| El Comité urge al Estado parte a tomar medidas para prevenir y dar repuesta apropiada a los casos de abuso sexual infantil en las escuelas, y en particular a: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير من أجل منع حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال في المدارس والتصدي لها على النحو المناسب، وتحضها خصوصاً على القيام بما يلي: |
| Le preocupan además los casos de abuso sexual en las escuelas y la falta de información sobre el número de denuncias de tales abusos, las investigaciones realizadas, los enjuiciamientos y el número de víctimas rehabilitadas. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالات الاعتداء الجنسي في المدارس وإزاء الافتقار إلى معلومات عن عدد الضحايا المعاد تأهيلهن. |
| A este respecto, se alienta a la Santa Sede a que suministre orientación a todas las personas que ejercen autoridad para garantizar que el interés superior del niño sea una consideración primordial en todos los ámbitos, incluidos los casos de abuso sexual de niños. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الكرسي الرسولي على تقديم التوجيه إلى كل الأشخاص المعنيين في السلطة بغرض ضمان إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفُضلى في كل المجالات، بما في ذلك عند تناول حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
| e) presentar los casos de abuso sexual de niños sobre la base de información fidedigna y con sensibilidad, particularmente protegiendo la identidad, la dignidad y la integridad de la víctima; | UN | )ﻫ( ضمان اﻹبلاغ بشكل مستنير وحساس عن حالات الاعتداء الجنسي على اﻷطفال، ولا سيما حماية هوية الضحية وكرامته وسلامته؛ |
| 16. El 85% de los casos de abuso sexual implican a muchachos y muchachas menores de 18 años. | UN | 16 - وأضافت أن 80 في المائة من قضايا الاعتداء الجنسي تتضمن فتيانا وفتيات دون سن 18 سنة. |
| a) Los informes de que han aumentado los casos de abuso sexual de los niños y la baja tasa de notificación de esos delitos; | UN | (أ) التقارير الواردة عن ازدياد حالات الإساءة الجنسية إلى الأطفال وتَدَنّي معدَّل الإبلاغ عن مثل هذه الجرائم؛ |
| Las estadísticas elaboradas por el Comité Nacional de Lucha contra el SIDA (creado por el gobierno) confirman que se están incrementando los casos de abuso sexual contra las niñas, lo cual es un factor que contribuye al importante aumento de la incidencia de los casos de infección de niñas de escasa edad, cuya probabilidad de ser infectadas por el VIH es de tres a seis veces mayor que la de sus pares de sexo masculino. | UN | 107- وتؤكد إحصاءات اللجنة الوطنية الحكومية للإيدز أن سوء المعاملة الجنسية للفتيات في تزايد، مما يساهم في ارتفاع ملحوظ في حالات الإصابة بهذا المرض بين الفتيات الصغيرات اللاتي تزيد فرص إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية عن نظرائهم الذكور بمعدل 3 إلى 6 مرات. |
| Todos los países deberían estudiar debidamente la posibilidad de imponer a los profesionales que trabajan con niños la obligación de notificar los casos de abuso sexual y otros actos de violencia que causen lesiones físicas, así como la violencia psicológica; y deberían promulgarse leyes que protejan la identidad de los profesionales y los particulares que señalen casos de violencia contra niños a la atención de las autoridades competentes. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تولي الاعتبار الواجب للإبلاغ الإجباري من جانب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال عن الإيذاء الجنسي وغيره من أعمال العنف التي تسبب الضرر البدني وعن العنف النفسي. وينبغي أيضاً أن تُسن في قوانين القواعد التي تحمي هوية المهنيين والأفراد الخواص الذين يوجهون انتباه السلطات المختصة إلى حالات العنف ضد الأطفال؛ |
| Efectos de las nuevas medidas de la Comisión de Servicios Docentes de abril de 2010 sobre los casos de abuso sexual de estudiantes | UN | تأثير التدابير الجديدة التي اتخذتها لجنة خدمات المدرسين في نيسان/أبريل 2010 فيما يتعلق بحالات الاعتداء الجنسي على الطالبات |
| El Comité está además gravemente preocupado por que, como solución a los casos de abuso sexual de niños, se aliente en el Estado parte el matrimonio entre la víctima y el abusador. | UN | كما يقلقها بشدة تشجيع الزواج بين الضحية والمعتدي كحل لحالات الاعتداء الجنسي على الأطفال. |