"los casos de desapariciones forzadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالات الاختفاء القسري
        
    • قضايا الاختفاء القسري
        
    • بحالات الاختفاء القسري
        
    • حدوث الاختفاء القسري
        
    Principio 43: Medidas especiales relativas a los casos de desapariciones forzadas. UN المبدأ ٣٤: تدابير خاصة بشأن حالات الاختفاء القسري
    Al orador le preocupan especialmente los casos de desapariciones forzadas en que están implicadas la policía, la gendarmería, o las fuerzas antiterroristas. UN وأضاف أنه قلق بصورة خاصة حيال حالات الاختفاء القسري المتعلقة بالشرطة والدرك والقوات المناهضة لﻹرهاب.
    El Comité también está muy preocupado por los casos de desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales de niños. UN كما يساور اللجنة القلق البالغ إزاء حالات الاختفاء القسري للأطفال وإعدامهم خارج نطاق القانون.
    En una carta el Grupo de Trabajo explicó que esas denuncias provenían de ONG y recordó que el mandato del Grupo de Trabajo lo autoriza a formular observaciones sobre los casos de desapariciones forzadas o involuntarias en todo el mundo. UN وأوضح الفريق العامل في رسالة أن هذه الادعاءات وردت إليه من منظمات غير حكومية. كما ذكَّر بأن ولاية الأفرقة العاملة تسمح لها بالتعليق على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في جميع أنحاء العالم.
    Probablemente por este motivo el Comité ha dudado durante mucho tiempo en aplicar el artículo 16 a los casos de desapariciones forzadas. UN ولهذا السبب على الأرجح، ترددت اللجنة طويلاً إزاء تطبيق المادة 16 على قضايا الاختفاء القسري.
    El Grupo de Trabajo mantiene en estudio todos los casos de desapariciones forzadas hasta su esclarecimiento. UN تبقى جميع حالات الاختفاء القسري قيد النظر الفعلي للفريق العامل إلى أن يتم توضيحها.
    Por último, el procedimiento de hábeas corpus era al parecer el único recurso jurídico disponible en los casos de desapariciones forzadas. UN وختاماً، قيل إن طلب الإحضار أمام المحكمة هو سبيل الانتصاف القانوني الوحيد المتاح في حالات الاختفاء القسري.
    Es necesario, aunque no suficiente, disponer de estadísticas sobre los casos de desapariciones forzadas y de torturas y malos tratos por parte de funcionarios públicos. UN ولئن كان من الضروري حيازة إحصاءات عن حالات الاختفاء القسري والتعذيب وسوء المعاملة على يد الموظفين العموميين، فإن ذلك لا يكفي.
    Habida cuenta de que continúan los casos de desapariciones forzadas en Honduras, Iraq, México, Nigeria y Túnez, el Comité debe considerar la posibilidad de hacer visitas a los países entre sus posibles respuestas a estas situaciones. UN وبالنظر إلى استمرار حالات الاختفاء القسري في تونس والعراق والمكسيك ونيجيريا وهندوراس، ينبغي أن تنظر اللجنة في القيام بزيارات قطرية إلى تلك البلدان من بين ردودها المحتملة على هذه الأوضاع.
    los casos de desapariciones forzadas son numerosos, pero no son achacables al Gobierno. UN وقد كانت أسباب حالات الاختفاء القسري عديدة ومتعددة، لكن لا يمكن نسبتها إلى الحكومة.
    Debe garantizar que todos los casos de desapariciones forzadas se investiguen de manera exhaustiva, que los responsables sean procesados y que, de ser declarados culpables, se les castigue debidamente. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات شاملة في جميع حالات الاختفاء القسري ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الاختفاء القسري ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة إذا ثبتت إدانتهم.
    Debería garantizar que todos los casos de desapariciones forzadas se investiguen de manera exhaustiva, que los responsables sean procesados y que, de ser declarados culpables, se les castigue debidamente. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات شاملة في جميع حالات الاختفاء القسري ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الاختفاء القسري ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة إذا ثبتت إدانتهم.
    los casos de desapariciones forzadas son numerosos, pero no son achacables al Gobierno. UN وقد كانت أسباب حالات الاختفاء القسري عديدة ومتعددة، لكن لا يمكن نسبتها إلى الحكومة.
    El Estado debe también adoptar todas las medidas necesarias para prevenir los casos de desapariciones forzadas en su territorio y evitar la impunidad de los autores. UN كما ينبغي للدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حالات الاختفاء القسري في أراضيها وتجنب إفلات الجناة من العقاب.
    Comprobó con preocupación que algunos gobiernos nunca habían dado una respuesta sustanciada sobre los casos de desapariciones forzadas que presuntamente hubieran ocurrido en sus países y deploró el hecho de que algunos gobiernos no hubieran aplicado las recomendaciones contenidas en los informes del Grupo de Trabajo. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن بعض الحكومات لم تقدم قط ردودا مفصلة بشأن حالات الاختفاء القسري التي يُدعى أنها قد حدثت في بلدانها، وأعربت عن استيائها من أن بعض الحكومات لم تعمل بالتوصيات المتعلقة بها الواردة في تقارير الفريق العامل.
    Sin embargo, en el proyecto de reforma del procedimiento penal no se ha contemplado la modificación del hábeas corpus, a fin de garantizar un recurso efectivo, particularmente en los casos de desapariciones forzadas. UN إلا أن مشروع إصلاح الإجراءات الجنائية لا يتوخى تعديل أوامر الإحضار لأجل ضمان سبيل فعال من سبل الانتصاف، خاصة في حالات الاختفاء القسري.
    Algunos de ellos han sido, por el contrario, promovidos a importantes cargos en sus instituciones, Se alegó que tampoco ha sido realizada ninguna investigación seria o independiente en los casos de desapariciones forzadas. UN بل تمت ترقية عدد منهم إلى مناصب هامة في المؤسسات التي يعملون فيها. وزعم أيضا أنه لم تجر تحقيقات جدية أو مستقلة في حالات الاختفاء القسري.
    En esa ocasión, el representante de la Comisión presentó su informe sobre los casos de desapariciones forzadas que habían ocurrido a fines del decenio de 1970 y 1980. UN وقدَّم ممثل اللجنة، في تلك المناسبة، تقارير اللجنة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في نهاية السبعينات وفي الثمانينات.
    El propósito de la visita era tratar de los casos de desapariciones forzadas o involuntarias comunicados al Grupo de Trabajo y transmitidos por éste al Gobierno de Nepal, así como examinar la situación de las desapariciones en Nepal a la luz de las normas internacionales de derechos humanos. UN وكان الهدف من الزيارة مناقشة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي بلغت الفريق وأحالها إلى حكومة نيبال ودراسة حالات الاختفاء في نيبال في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Probablemente por este motivo el Comité ha dudado durante mucho tiempo en aplicar el artículo 16 a los casos de desapariciones forzadas. UN ولهذا السبب على الأرجح، ترددت اللجنة طويلاً إزاء تطبيق المادة 16 على قضايا الاختفاء القسري.
    Admisibilidad de los casos de desapariciones forzadas o involuntarias UN مقبولية التقارير المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    El Grupo siguió recordando a los gobiernos sus obligaciones en virtud de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas que son pertinentes no sólo para la aclaración de casos individuales sino también para evitar los casos de desapariciones forzadas. UN واستمر الفريق في تذكير الحكومات بالتزاماتها بموجب الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي لا تنطبق فقط على جلاء الحالات الفردية، بل كذلك تخص منع حدوث الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more