"los casos de violencia contra las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالات العنف ضد المرأة
        
    • حالات العنف ضد النساء
        
    • قضايا العنف ضد المرأة
        
    • قضايا العنف ضد النساء
        
    • حالات العنف الممارس ضد النساء
        
    • العنف بالنساء
        
    • قضايا العنف الموجه ضد النساء
        
    Se destina a muchas de las mujeres a las oficinas para la mujer o a las dependencias que se encargan de tramitar los casos de violencia contra las mujeres y las niñas. UN وكثير من النساء يتم تعيينهن في مكاتب أو وحدات للمرأة مسؤولة عن معالجة حالات العنف ضد المرأة والفتاة.
    Asimismo, se propone dar prioridad a la tramitación de los casos de violencia contra las mujeres y los niños. UN وإلى جانب ذلك ترمي، إلى إعطاء أولوية خاصة لمعالجة حالات العنف ضد المرأة والطفل.
    Preguntó cómo trataba el Gobierno los casos de violencia contra las mujeres cuando estas se negaban a cooperar con las autoridades o no eran capaces de hacerlo. UN وسألت عن كيفية تعامل الحكومة مع حالات العنف ضد المرأة التي اشتملت على نساء رفضن التعاون مع السلطات أو عجزن عن ذلك.
    Ya se han establecido algunos mecanismos simples para combatir la discriminación, como líneas telefónicas de emergencia para denunciar los casos de violencia contra las mujeres y las niñas. UN وأضافت أن بعض الآليات البسيطة لمكافحة التمييز موجودة بالفعل، مثل خطوط الهاتف الساخنة للإبلاغ عن حالات العنف ضد النساء والفتيات.
    78. Los planes de estudios de los centros de formación para policías y magistrados se revisaron con vistas a incorporar temas sobre la manera de tratar los casos de violencia contra las mujeres y los niños. UN 78 - وجرت مراجعة مناهج مؤسسات تدريب الشرطة وقضاة الصلح لإدراج مواضيع تتعلق بمعالجة قضايا العنف ضد المرأة والطفل.
    También señaló la existencia de un tribunal independiente para juzgar los casos de violencia contra las mujeres y los niños. UN ولاحظت أيضا وجود محكمة منفصلة للبت في قضايا العنف ضد النساء والأطفال.
    d) Realizar amplias campañas de sensibilización dirigidas al público en general y extender y reforzar los programas de formación y capacitación existentes de modo de garantizar que todos los agentes de las fuerzas del orden, jueces, abogados y trabajadores sociales y de la salud estén preparados para responder de manera eficaz a todos los casos de violencia contra las mujeres. UN (د) تنظيم حملات توعية واسعة النطاق لعامة الناس وتمديد وتعزيز برامج التدريب القائمة بحيث يكون جميع أفراد الشرطة، والقضاة، والمحامون، والعمال الاجتماعيون والعاملون في مجال الصحة على استعداد للتصدي لكافة حالات العنف الممارس ضد النساء على نحو فعال.
    Si bien la Fiscalía General no ha sido reacia a procesar los casos de violencia contra las mujeres, y lo ha hecho, la aprobación de una política concreta contra la violencia en el hogar será un hecho positivo. UN وفي حين أن مكتب المدعي العام لم يتوان عن اتخاذ الإجراءات الجنائية في حالات العنف ضد المرأة وفعل ذلك، فإن اعتماد سياسة واضحة للعنف المنزلي ستكون خطوة إيجابية.
    El OOPS elaboró orientaciones, un sistema de referencias y un curso de formación destinados al personal sanitario que atiende los casos de violencia contra las mujeres y los niños en las clínicas dependientes de este organismo. UN ووضعت الأونروا مبادئ توجيهية ونظاما للإحالة، وعقدت دورة تدريبية لموظفي الصحة الذين يتعاملون مع حالات العنف ضد المرأة والطفل في عيادات الوكالة.
    :: Sensibilizar a los oficiales de policía y a los funcionarios administrativos y judiciales para que apliquen la Convención en lo que respecta a los casos de violencia contra las mujeres y la protección de los derechos de las mujeres. UN :: توعية أفراد الشرطة والإدارة العامة والقضاء من أجل تطبيق أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في حالات العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق المرأة.
    166.144 Garantizar la investigación efectiva y el enjuiciamiento de los casos de violencia contra las mujeres (Federación de Rusia); UN 166-144 تقديم ضمانات بالتحقيق على نحو فعال في حالات العنف ضد المرأة ومقاضاة الجناة (الاتحاد الروسي)؛
    Se sostuvo además que en Cuba, dada la fuerte cohesión social y las estrechas redes de comunicación entre las familias y los barrios, los casos de violencia contra las mujeres no se podían ocultar y, cuando se sabía de tales casos, era probable que interviniera la comunidad. UN وقيل كذلك أنه في كوبا، ونظراً للانسجام الاجتماعي القوي وشبكات الاتصال الوثيقة بين العائلات والجيران، فإن حالات العنف ضد المرأة لا يمكن إخفاؤها، وأنه عندما تصبح الحالات معروفة، فإن تدخل المجتمع المحلي أمر مرجح.
    El Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión señaló la importancia de evaluar la relación entre los casos de violencia contra las mujeres y la falta de goce efectivo de los derechos de opinión, expresión, información, reunión y asociación. UN وأشار المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير إلى أهمية تقييم العلاقة بين حالات العنف ضد المرأة ونقص التمتع الفعلي بالحق في حرية الرأي والتعبير وفي الحصول على المعلومات والاجتماع وتكوين الجمعيات.
    Cabe mencionar que solo se denuncia el 30% de los casos de violencia contra las mujeres y las niñas por temor a avergonzar a la familia. UN وجدير بالذكر أنه لا يتم الإبلاغ إلا عن 30 في المائة من حالات العنف ضد النساء والشابات، وذلك خوفا من إلحاق العار بالأسرة.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre la evaluación del Programa de las 40 Acciones, que tiene por objeto aplicar las recomendaciones del Comité sobre los casos de violencia contra las mujeres en Ciudad Juárez, formulada por la Comisión de Política Gubernamental en Materia de Derechos Humanos. UN 9 - ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن تقييم عمل البرنامج ذي الـ 40 نقطة، الذي يهدف إلى تنفيذ توصيات اللجنة بشأن حالات العنف ضد النساء في سيوداد خواريز، التي قدمتها اللجنة المعنية بسياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان.
    La enseñanza universitaria puede ofrecer una oportunidad para sensibilizar y formar a los futuros profesionales para tratar los casos de violencia contra las mujeres y la niñas, incluidos los profesionales jurídicos y sanitarios, por medio de cursos y programas de estudios especializados. UN 42 - وبمقدور التعليم العالي أن يتيح الفرصة لتوعية وتدريب الأخصائيين الذين سيتعاملون في المستقبل مع حالات العنف ضد النساء والفتيات، بمن فيهم الأخصائيون في مجالي القانون والصحة، وذلك من خلال الدورات والمناهج الدراسية المتخصصة.
    La Comisión Nacional sobre el Papel de la Mujer Filipina y el Ministerio de Justicia organizaron conjuntamente un curso nacional de capacitación para fiscales con el propósito de familiarizarlos con la LR 9262 y sensibilizarlos respecto de las cuestiones de género para que manejaran debidamente los casos de violencia contra las mujeres o sus hijos. UN وأدارت اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية مع وزارة العدل، دورة تدريبية وطنية للمدعين العاملين لإطلاعهم على قانون الجمهورية 9262 وجعلهم أكثر حساسية جنسانية عند التعامل مع قضايا العنف ضد المرأة وأطفالها.
    20) El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para abordar los casos de violencia contra las mujeres en Ciudad Juárez, incluida la creación en 2004 de la Fiscalía Especial para la atención de delitos relacionados con los homicidios de mujeres en el Municipio de Juárez, así como de la Comisión para Prevenir y Erradicar la Violencia contra las Mujeres en Ciudad Juárez (CPEVMCJ). UN (20) وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود لمعالجة قضايا العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس، بما في ذلك قيامها في عام 2004 بإنشاء وظيفة المدعي الخاص المعني بالنظر في الجرائم التي تنطوي على قتل النساء داخل البلدية، واللجنة المعنية بمنع واستئصال العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس.
    Esta iniciativa estableció el primer sistema de detección, remisión y prestación de servicios de Kiev para los casos de violencia contra las mujeres y las niñas afectadas por el VIH/SIDA y que viven en las calles. UN وأنشأت المبادرة نظام التحديد الأول، والإحالة، وتقديم الخدمات في كييف لمعالجة قضايا العنف ضد النساء والفتيات المصابات بمرض الإيدز أو بعدوى فيروسه واللاتي يعشن في الشوارع.
    107.22 Garantizar que se investiguen debidamente todos los casos de violencia contra las mujeres y las niñas (Tailandia); UN 107-22- كفالة التحقيق حسب الأصول في قضايا العنف ضد النساء والفتيات (تايلند)؛
    d) Realizar amplias campañas de sensibilización dirigidas al público en general y extender y reforzar los programas de formación y capacitación existentes de modo de garantizar que todos los agentes de las fuerzas del orden, jueces, abogados y trabajadores sociales y de la salud estén preparados para responder de manera eficaz a todos los casos de violencia contra las mujeres. UN (د) تنظيم حملات توعية واسعة النطاق لعامة الناس وتمديد وتعزيز برامج التدريب القائمة بحيث يكون جميع أفراد الشرطة، والقضاة، والمحامون، والعمال الاجتماعيون والعاملون في مجال الصحة على استعداد للتصدي لكافة حالات العنف الممارس ضد النساء على نحو فعال.
    Gracias a la supervisión sobre el terreno, la UNAMA observó que la mediación por la policía en los casos de violencia contra las mujeres en la práctica significaba convencer a una mujer de que resolviera su caso al margen del sistema judicial. UN ولاحظت البعثة، من خلال رصدها الميداني، أنّ توسط الشرطة في قضايا العنف بالنساء يعني عملياً إقناعهن بحل قضاياهن خارج القضاء.
    Esta Unidad, junto con la Sección de Protección del Niño de la UNAMSIL, está interviniendo de manera cada vez más destacada en la investigación de los casos de violencia contra las mujeres y los niños. UN وتضطلع الوحدة على نحو متزايد، إلى جانب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بدور رائد في التحقيق في قضايا العنف الموجه ضد النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more