"los casos excepcionales en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالات الاستثنائية التي
        
    • الحالات النادرة التي
        
    Esta situación no es diferente de los casos excepcionales en que el Estado de la " relación auténtica " no puede actuar. UN ولا تكون الحالة مختلفة عن الحالات الاستثنائية التي تكون فيها دولة " الصلة الحقيقية " عاجزة عن اتخاذ إجراء.
    En su opinión, los casos excepcionales en que los tratados internacionales disponen la jurisdicción universal son aplicables solo si el presunto delincuente se halla presente en el territorio en cuestión. UN وذهبوا إلى أن الحالات الاستثنائية التي تنص فيها المعاهدات الدولية على الولاية القضائية العالمية لا تنطبق إلا إذا كان الجاني المزعوم موجودا في الإقليم المعني.
    En los casos excepcionales en que el llamamiento a licitación no diera buenos resultados, debería aplicarse la regla 110.19 h). UN وينبغي تطبيق القاعدة المالية ١١٠-١٩ )ح( في الحالات الاستثنائية التي لا تؤدي فيها المناقصة إلى نتائج مرضية.
    Sin embargo, en los casos excepcionales en que las organizaciones se pueden crear de esa forma, las decisiones pertinentes deben ser vinculantes y la creación de una nueva organización debe ajustarse a las facultades de la organización que la cree. UN إلا أنه في الحالات الاستثنائية التي يمكن فيها إنشاء المنظمات بتلك الطريقة يجب أن تكون القرارات ذات الصلة ملزمة وأن يكون إنشاء المنظمة الجديدة وفقا لصلاحيات المنظمة المنشئة.
    En los casos excepcionales en que se practica la poligamia, el derecho consuetudinario se ocupa de sancionarla y regularla, exigiendo al hombre que desee contraer un matrimonio polígamo que consulte previamente a su primera mujer. UN وفي الحالات النادرة التي يحدث فيها تعدد للزوجات، فإن القانون العرفي هو الذي يجيزه وينظمه. إذ يلزم على الرجل الراغب في تعدد الزوجات بأن يستشير الزوجة الأولى كشرط أساسي لذلك.
    Sin embargo, en los casos excepcionales en que las organizaciones se podían crear de esa forma, las decisiones pertinentes debían ser vinculantes y la creación de una nueva organización debía ajustarse a las facultades de la organización que la creara. UN ومع ذلك، ففي الحالات الاستثنائية التي يتأتى فيها إنشاء منظمات بتلك الطريقة، يجب أن تكون القرارات ذات الصلة ملزمة ويجب أن يكون إنشاء أي منظمة دولية جديدة وفقا لصلاحيات المنظمة المنشئة.
    En los casos excepcionales en que los Estados se consideren obligados a recurrir a estas disposiciones, éstos deberán cerciorarse de que respetan todos los procedimientos y salvaguardias aplicables, como ha aclarado en varias ocasiones el Comité de Derechos Humanos. UN وينبغي للدول، في الحالات الاستثنائية التي قد تعتبر فيها أنها مجبرة على اللجوء إلى هذه الأحكام، أن تسعى إلى كفالة امتثالها لجميع الإجراءات والضمانات، كما بينته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في حالات شتى.
    Sin embargo, los funcionarios entrevistados se mostraron reticentes a abolir la norma pertinente, que servía de referencia en los casos excepcionales en que surgiera la necesidad. UN غير أن المسؤولين الذين تمت مقابلتهم كانوا مُتَمَنِّعين عن إلغاء القاعدة المتصلة بذلك، التي يمكنهم الرجوع إليها في الحالات الاستثنائية التي قد تنشأ فيها الحاجة إلى ذلك.
    b) En los casos excepcionales en que se considere necesaria la reubicación de pueblos indígenas, supervise la protección de los niños. UN (ب) أن ترصد حماية الأطفال في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها نقل السكان الأصليين من مواطنهم أمراً ضرورياً؛
    En los casos excepcionales en que se haya recurrido a contactos técnicos, estos se pueden enumerar dentro de la categoría " contactos técnicos adicionales " , indicando, de ser posible, las respuestas a las cuales aportaron. UN وفي الحالات الاستثنائية التي تحدد فيها جهات اتصال فنية، يرجى إدراجها في الجدول المعنون " جهات اتصال فنية إضافية " ، والإشارة إذا أمكن إلى الردود التي ساهمت بها. جهة الاتصال
    Algunos oradores expresaron su inquietud por las demoras que ocasionaba la traducción, incluso en los casos excepcionales en que se realizaban traducciones de idiomas que eran idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء التأخير الناجم عن الترجمة، بما في ذلك في الحالات الاستثنائية التي جرت فيها الترجمة من لغات غير لغات الأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta estas consideraciones, los Copresidentes propusieron a los Estados partes una serie de compromisos que podrían asumir en los casos excepcionales en que descubriesen zonas minadas previamente desconocidas una vez vencidos los plazos. UN ونظراً لهذه الاعتبارات، اقترح الرئيسان المشاركان على الدول الأطراف مجموعة من الالتزامات التي يمكن التعهد بها في الحالات الاستثنائية التي تٌكتشف فيها مناطق ملغومة بعد الموعد النهائي.
    En opinión de esos magistrados, los casos excepcionales en que los tratados internacionales prevén la jurisdicción universal solo son aplicables si el presunto delincuente se encuentra en el territorio del Estado del foro. UN ومن وجهة نظرهم، لا تنطبق الحالات الاستثنائية التي نصت فيها المعاهدات الدولية على الولاية القضائية العالمية إلا إذا كان الجاني المزعوم موجوداً في إقليم دولة المحكمة.
    No cabe duda de que esta posición puede ser diferente en los casos excepcionales en que las unidades que componen un Estado federal ejercen ciertas competencias internacionales limitadas, por ejemplo, para los fines de formalizar tratados sobre cuestiones locales. UN ولا شك في أن هذا الموقف قد يختلف في الحالات الاستثنائية التي تمارس فيها الوحدات المكونة للدولة الاتحادية بعض الصلاحيات الدولية المحدودة كالصلاحيات التي تمارسها، مثلا، ﻷغراض إبرام معاهدات تتعلق بمسائل محلية.
    c) En los casos excepcionales en que el Grupo ha considerado apropiado hacerlo. UN (ج) في الحالات الاستثنائية التي رأى الفريق فيها أنه من المناسب القيام بذلك.
    los casos excepcionales en que las organizaciones han optado por organizar su propia capacitación en idiomas de gran demanda, como inglés y francés, han obedecido al hecho de que impartir los cursos en las propias dependencias es más eficaz en función del costo si se toma en consideración el tiempo que pierde el personal en los desplazamientos. UN وفي الحالات الاستثنائية التي تقرر فيها مؤسسات معينة النهوض بنفسها بمهمة تعليم لغات يكثر عليها الطلب مثل الانكليزية والفرنسية، فمرجع ذلك إلى ما تراه، بالنظر إلى الوقت الذي يستغرقه تنقل الموظفين، من أن الفعالية من حيث التكلفة تتحقق لها من خلال تعليم اللغات بين جدرانها.
    Además, el Presidente puede, si lo juzga necesario, pedir a las delegaciones que expresen su opinión sobre una cuestión de orden antes de indicar su decisión; en los casos excepcionales en que se recurra a esta práctica, el Presidente debería poner término al intercambio de opiniones y anunciar su decisión tan pronto como se halle preparado para hacerlo; UN كما أن للرئيس، إذا رأى ضرورة لذلك، أن يطلب إلى الوفود إبداء آرائها بشأن أية نقطة نظام قبل أن يصدر قراره؛ وفي الحالات الاستثنائية التي يتم فيها اللجوء إلى هذا الإجراء، على الرئيس أن ينهي تبادل الآراء وأن يصدر قراره بمجرد أن يصبح مهيّأ لإعلانه؛
    Además, el Presidente puede, si lo juzga necesario, pedir a las delegaciones que expresen su opinión sobre una cuestión de orden antes de indicar su decisión; en los casos excepcionales en que se recurra a esta práctica, el Presidente debería poner término al intercambio de opiniones y anunciar su decisión tan pronto como se halle preparado para hacerlo. UN كما أن للرئيس، إذا رأى ضرورة لذلك، أن يطلب إلى الوفود إبداء آرائها بشأن أية نقطة نظام قبل أن يصدر قراره؛ وفي الحالات الاستثنائية التي يتم فيها اللجوء إلى هذا الإجراء، على الرئيس أن ينهي تبادل الآراء وأن يصدر قراره بمجرد أن يصبح مهيأ لإعلانه.
    En los casos excepcionales en que se decida el internamiento de algún niño, debería hacerse en un lugar que garantice su protección y bienestar integral, teniendo en cuenta el respeto de los derechos del niño a la educación, la atención de la salud, el ocio, la asistencia consular y la representación jurídica, entre otros. UN وفي الحالات الاستثنائية التي يجوز فيها احتجاز الأطفال، ينبغي أن يكون الاحتجاز في أماكن تكفل الحماية والرفاه الكاملين لهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للوفاء بحق الطفل في التعليم والرعاية الصحية والترفيه والمساعدة القنصلية والتمثيل القانوني، في جملة أمور.
    En los casos excepcionales en que no pueda indicarse ninguna estimación, en las notas de los estados financieros debe divulgarse información sobre esa circunstancia y sobre los motivos a que obedece. UN وفي الحالات النادرة التي يستحيل فيها تقديم أي تقدير، ينبغي الكشف عن هذه الواقعة وعن أسبابها في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية.
    En los casos excepcionales en que no pueda indicarse ninguna estimación, en las notas de los estados financieros debe divulgarse información sobre esa circunstancia y sobre los motivos a que obedece. UN وفي الحالات النادرة التي يستحيل فيها تقديم أي تقدير، ينبغي الكشف عن هذه الواقعة وعن أسبابها في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more