"los casos individuales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالات الفردية
        
    • حالات فردية
        
    • القضايا الفردية
        
    • فرادى الحالات
        
    • بالحالات الفردية
        
    • قضايا فردية
        
    • للحالات الفردية
        
    • والحالات الفردية
        
    No obstante, los interlocutores pertinentes siguieron atendiendo los casos individuales que se les señalaron. UN ومع ذلك، واصل أصحاب المصلحة المعنيون معالجة الحالات الفردية التي أُبلغوا بها.
    Esos procedimientos se mantienen en vigor y el Organismo de quejas contra la policía sigue ejerciendo un control independiente de los casos individuales. UN ومازالت هذه الإجراءات سارية المفعول، كما أن هيئة شكاوى الشرطة ما زالت تواصل إشرافها بصورة مستقلة على الحالات الفردية.
    Como resultado de lo que antecede, en el pasado la aplicación de la Ley sobre competencia económica ha estado principalmente centrada en los casos individuales. UN ونتيجة لذلك، كان انفاذ قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي، في الماضي، يتركز اساسا على الحالات الفردية.
    los casos individuales de violación podían ser graves, pero debían someterse al procedimiento de comunicaciones. UN فقد تكون حالات فردية من الانتهاكات خطيرة، غير أنه ينبغي معالجتها في إطار إجراء الرسائل.
    También pueden presentarse denuncias ante un tribunal lo que, en los casos individuales, puede resultar más eficaz. UN بالإضافة إلى ذلك، يمكن رفع دعاوى أمام المحكمة؛ وهو الحل الذي قد يكون أكثر فعالية في القضايا الفردية.
    La política neerlandesa de asilo se basa en la evaluación de los casos individuales. UN وتقوم سياسة منح اللجوء السياسي في هولندا على تقييم فرادى الحالات.
    La información por escrito consistió fundamentalmente en respuestas a los casos individuales transmitidos por el Comité. UN وتمثلت المعلومات الكتابية بصفة أساسية في الردود المتعلقة بالحالات الفردية التي أحالتها إليها اللجنة.
    Transmitió asimismo al Gobierno los casos individuales que se describen en los párrafos siguientes. UN كذلك أحال إلى الحكومة الحالات الفردية الموصوفة في الفقرات التالية.
    El Relator Especial transmitió también los casos individuales que se resumen en los párrafos siguientes. UN كذلك أحال المقرر الخاص الحالات الفردية الموجزة في الفقرات التالية.
    El Relator Especial recibió información sobre los casos individuales siguientes. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات عن الحالات الفردية التالية:
    A ese respecto, el Relator Especial transmitió los casos individuales que se resumen en los párrafos siguientes. UN وأحال المقرر الخاص في هذا الخصوص الحالات الفردية الموجزة في الفقرات التالية.
    Se transmitieron los casos individuales siguientes. UN وقد أُحيلت الحالات الفردية التالية.
    Trata los casos individuales de violaciones posibles o reales. UN وهي تتناول الحالات الفردية للتهديد أو الانتهاكات الخطيرة.
    El Relator Especial ha transmitido al Gobierno los casos individuales resumidos en los párrafos siguientes. UN وأحال المقرر الخاص إلى الحكومة الحالات الفردية الملخصة في الفقرات التالية.
    A ese respecto, el Relator Especial ha recibido información sobre los casos individuales que se resumen a continuación. UN وفي هذا الصدد، تلقى المقرر الخاص معلومات عن الحالات الفردية الموجزة أدناه.
    Los Relatores Especiales han recibido información sobre los casos individuales que se resumen a continuación. UN وتلقى المقرران الخاصان معلومات عن الحالات الفردية الموجزة في الفقرات التالية.
    Sin embargo, según el párrafo 76 del informe, los tribunales sólo reconocen en grado muy limitado la aplicabilidad directa de la Convención en los casos individuales. UN غير أن المحاكم لا تعترف سوى في نطاق محدود للغاية، طبقا للفقرة 76 من التقرير، بقابلية التطبيق المباشر للاتفاقية في الحالات الفردية.
    Sin embargo, según el párrafo 76 del informe, los tribunales sólo reconocen en grado muy limitado la aplicabilidad directa de la Convención en los casos individuales. UN غير أن المحاكم لا تعترف سوى في نطاق محدود جداً طبقاً للفقرة 76 من التقرير، بقابلية التطبيق المباشر للاتفاقية في الحالات الفردية.
    También ve con preocupación los casos individuales de niños y jóvenes que se encuentran bajo custodia policial. UN ويساور المفوضية القلق أيضا إزاء حالات فردية تتعلق بأطفال وأحداث كانوا في عُهدة الشرطة.
    reuniones celebradas con funcionarios del Ministerio del Interior y la dependencia de la EULEX en el mismo Ministerio para examinar los casos individuales y plantear cuestiones de interés más general relativas al registro civil UN عُقدت اجتماعات مع مسؤولي وزارة الداخلية والوحدة التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي في الوزارة نفسها لمناقشة حالات فردية وإثارة المسائل التي يغلب عليها طابع الاهتمام العام والمتصلة بتسجيل الأحوال المدنية
    Estos órganos examinan la admisibilidad y las circunstancias de los casos individuales con el fin de formular determinaciones razonadas acerca de si han sido violadas las disposiciones de los tratados respectivos y, en tal caso, qué recursos deben otorgarse a las víctimas. UN وتنظر الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات في مقبولية القضايا الفردية ووجاهتها بغية البت بشكل محكم في مسألة ما إذا كان قد حدث انتهاك لأحكام المعاهدات من عدمه، وتحديد سبل الانتصاف التي يتعيّن إتاحتها للضحايا في حال حدوث انتهاك.
    170. El Relator Especial sigue agradeciendo la información proporcionada por el Gobierno, tanto a título del seguimiento de su misión de 1994 como en lo que respecta a los casos individuales. UN ٠٧١- ما زال المقرر الخاص يقدر المعلومات التي تقدمها الحكومة سواء في إطار متابعة المهمة التي اضطلع بها في عام ٤٩٩١ أو فيما يخص قضايا فردية.
    Se requiere que haya los sistemas de apoyo social adecuados a los casos individuales. UN وثمة حاجة ماسة الى نظم دعم اجتماعي ملائمة للحالات الفردية.
    los casos individuales comprenden quejas, solicitudes de asesoramiento y casos en que están en juego importantes principios que la Ombudsman pone en marcha por iniciativa propia. UN والحالات الفردية تتضمن شكاوى وطلبات مشورة وحالات تتعلق بمبادئ هامة، وهي حالات نظر فيها أمين المظالم بمبادرة منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more