"los casos mencionados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالات المشار إليها في
        
    • الحالات المذكورة في
        
    • القضايا المشار إليها في
        
    • الحاﻻت المشار اليها في
        
    • عن القضايا المذكورة في
        
    397. Por carta de 16 de octubre de 1996 el Gobierno transmitió información sobre los casos mencionados en los párrafos siguientes. UN ٧٩٣- برسالة مؤرخة في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أحالت الحكومة معلومات عن الحالات المشار إليها في الفقرات التالية.
    Su jurisdicción se extiende también a todos los casos mencionados en los instrumentos internacionales relativos al terrorismo en los que Chipre es parte contratante. UN كما يغطي اختصاصها جميع الحالات المشار إليها في الاتفاقات الدولية المتصلة بالإرهاب التي تعد قبرص طرفا فيها.
    Una vez autorizada por ley, la restricción puede imponerse por orden estatutaria en los casos mencionados en el apartado 7 del párrafo 1 del artículo 7 y el artículo 10, ambos del capítulo 8. UN ويجوز، عندما يسمح بذلك القانون، تقييدها بأمر صادر قانونا في الحالات المشار إليها في الفقرة الفرعية ٧ من الفقرة اﻷولى للمادة ٧ من الفصل ٨، وفي المادة ٠١ من الفصل ٨.
    Cuando se había concertado un tratado, la extradición también se veía limitada a los casos mencionados en él. UN وإذا وجدت مثل هذه المعاهدة، فإن تسليم المجرمين يقتصر أيضا على الحالات المذكورة في المعاهدة ذات الصلة.
    Las autoridades iraníes manifestaron que estaban dispuestas a cooperar plenamente con el Relator Especial con el fin de investigar los casos mencionados en su comunicación. UN وأبدت السلطات الإيرانية تعاونها التام مع المقرر الخاص بشأن التحقيق في الحالات المذكورة في بلاغه.
    los casos mencionados en el informe de la Liga de Derechos Humanos del Chad podrían ser cierto y podrían con el tiempo ser examinados por la comisión investigadora. UN وقد تكون القضايا المشار إليها في تقرير الرابطة التشادية لحقوق الإنسان صحيحة، ويمكن أن تنظر فيها في نهاية المطاف لجنة التحقيق المشار إليها.
    En la mayoría de los casos mencionados en el informe, los organismos de las Naciones Unidas eligen a las personas para desempeñar esa función de su propia lista de organizaciones o expertos indígenas. UN وفي معظم الحالات المشار إليها في هذا التقرير، تقوم وكالات اﻷمم المتحدة باختيار منظمات محلية أو خبراء محليين من قوائمها هي.
    Los súbditos extranjeros pueden ser deportados o expulsados de Finlandia en los casos mencionados en el capítulo VI, secciones 40 y 41, de la Ley de Extranjeros, en cumplimiento de las disposiciones de la citada ley. UN ويمكن إبعاد الرعايا الأجانب أو طردهم من فنلندا في الحالات المشار إليها في المادتين 40 و 41 من الفصل السادس من قانون الأجانب، امتثالا لأحكام القانون المذكور.
    109. Como muestran los casos mencionados en los párrafos precedentes, hay un cuadro recurrente de presuntas violaciones de los derechos humanos de los indígenas en todas partes. UN 109- وكما يظهر من الحالات المشار إليها في الفقرات السابقة، ثمة أنماط متكررة تتخذها الانتهاكات المدعاة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في كل مكان.
    Con la excepción de los casos mencionados en el párrafo 4 de artículo 275 del Código del Trabajo, no podrá contratarse a terceros para que hagan el trabajo de los empleados huelguistas. UN وباستثناء الحالات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 275 من قانون العمل، لا يجوز جلب أشخاص آخرين للاضطلاع بالعمل المناط بالعاملين المضربين.
    El Estado requerido puede negarse a prestar asistencia en los casos mencionados en este párrafo. UN 29 - وللدولة المطلوب منها حرية رفض تقديم المساعدة في الحالات المشار إليها في الفقرة.
    Sin embargo, lamenta que la legislación penal no contemple la jurisdicción extraterritorial para todos los casos mencionados en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo facultativo. UN ولكنها تأسف لأن تشريعات العقوبات لا تسمح بتمديد الولاية القضائية خارج الحدود في جميع الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    60. Se alienta al Gobierno de Turquía a que examine los casos mencionados en el presente informe o, según considere apropiado, cualquier caso de esa naturaleza, a fin de que dé a conocer su opinión sobre las cuestiones planteadas teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas. UN ٠٦- تشجع حكومة تركيا على النظر في الحالات المشار إليها في هذا التقرير، أو على الاشارة إلى الحالات التي تعتبرها مناسبة، كي تطرح وجهة نظرها في القضايا المثارة، آخذةً التوصيات المقدمة في الحسبان.
    c) Hacer recomendaciones al Secretario General sobre las medidas apropiadas en los casos mencionados en el apartado b) precedente y ejecutar la política aprobada o facilitar su ejecución; UN )ج( إصدار توصيات إلى اﻷمين العام بشأن اﻹجراءات الملائمة في الحالات المشار إليها في )ب( أعلاه وتنفيذ السياسة الموافق عليها، أو المساعدة في تنفيذها؛
    a) Dentro de los dos años a partir de la fecha del fallo, en los casos mencionados en el apartado a) del párrafo 6; o UN (أ) في غضون سنتين من تاريخ صدور الحكم، في الحالات المشار إليها في الفقرة 6 (أ) أعلاه؛ أو
    En todos los casos mencionados en el informe que sigue, el Grupo no se limitó a los testimonios orales. UN وفي جميع الحالات المذكورة في التقرير والواردة أدناه، لم يقتصر الفريق على الشهادات الشفوية.
    En todos los casos mencionados en el informe, el Grupo no se limitó a los testimonios orales. UN وفي جميع الحالات المذكورة في التقرير، لم يكتف الفريق بالاعتماد على الشهادات الشفوية وحدها.
    Sin embargo, observa con preocupación que la competencia extraterritorial no abarca todos los casos mencionados en el artículo 4 del Protocolo Facultativo. UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن الولاية القضائية خارج الإقليم لا تشمل جميع الحالات المذكورة في المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    los casos mencionados en los informes de la OSCE, por ejemplo, son señales de alarma, aunque está por determinar si constituyen violaciones de los derechos humanos. UN وإن الحالات المذكورة في تقارير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تشكل على سبيل المثال علامات إنذار، على الرغم من أنه لا يزال يتعين تحديد ما إذا كانت تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان.
    577. El Gobierno de Sudán del Sur no estaba implicado en incidente alguno de vulneración de los derechos humanos en relación con todos los casos mencionados en el informe. UN 577- لم تكن حكومة جنوب السودان ضالعة في أي من انتهاكات حقوق الإنسان في أي من الحالات المذكورة في التقرير.
    Sin embargo, lamenta que con arreglo a la legislación penal no pueda aplicarse la jurisdicción extraterritorial a todos los casos mencionados en el artículo 4, párrafo 2, del Protocolo facultativo. UN لكن اللجنة تعرب عن أسفها لكون القوانين الجنائية لا تجيز الولاية القضائية خارج الإقليم في كافة القضايا المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    258. En su carta de 25 de abril de 1997 el Gobierno remitió información sobre los casos mencionados en los párrafos siguientes: UN ٨٥٢- وفي رسالة مؤرخة ٥٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، أحالت الحكومة معلومات عن القضايا المذكورة في الفقرات التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more