"los casos que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالات التي لا
        
    • القضايا التي لا
        
    • القضايا التي لم
        
    • بالحالات التي لم
        
    • للحالات التي لم
        
    • الحالات غير
        
    A ese respecto el Estado Parte explica que el Gobierno carece de jurisdicción propia en los casos que no le hayan sido remitidos por esas juntas. UN وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن الحكومة ليس لها اختصاص في الحالات التي لا تحيلها إليها أي من الهيئتين.
    los casos que no pueden ser tratados por el personal de enfermería se envían al Hospital Saint-Michel de Jacmel. UN وتُنقل الحالات التي لا تستطيع الممرضات معالجتها إلى مستشفى سان ميشيل في جاكميل.
    El Estado Parte explica a este respecto que el Gobierno carece de competencia propia en los casos que no hayan remitido las juntas. UN وتوضح الدولة الطرف، في هذا السياق، أنه ليس للحكومة أي ولاية قضائية خاصة بها في الحالات التي لا تحال إليها من هذين المجلسين.
    Al respecto, el Estado Parte explica que el Gobierno no tiene ninguna jurisdicción propia en los casos que no le hayan sido remitidos por alguna de las dos juntas. UN وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن ليس للحكومة ولاية خاصة بها في القضايا التي لا يحيلها إليها أي من المجلسين.
    d La junta de investigación del OOPS examina los casos que no se remiten a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN (د) ينظر مجلس التحقيقات التابع للوكالة في القضايا التي لم تحل إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    El Grupo de Trabajo recuerda a todos los gobiernos interesados, una vez al año, los casos que no han sido aclarados todavía y, tres veces al año, todos los casos urgentes transmitidos desde el período de sesiones precedente. UN يقوم الفريق العامل بتذكير كل حكومة معنية مرة كل عام بالحالات التي لم توضّح بعد ومرتين كل عام بكل الحالات الخاضعة للإجراء العاجل، المحالة منذ الدورة السابقة.
    Lo que debía causar más preocupación eran los casos que no salían a la luz. UN ويولى أكبر اهتمام للحالات التي لم يُكشف عنها.
    Sin embargo, este artículo también prevé que para iniciar una causa penal en contra de un asambleísta, se requerirá autorización previa de la Asamblea Nacional, excepto por los casos que no se encuentren relacionados con el ejercicio de sus funciones. UN بيد أن المادة تنص أيضاً، على أن رفع دعوى جنائية ضد عضو من أعضاء الجمعية يستوجب إذناً مسبقاً من الجمعية إلا في الحالات التي لا تتعلق بالاضطلاع بواجباته.
    1. En los casos que no estén contemplados por la presente Convención ni por otros acuerdos internacionales, el personal de las Naciones Unidas permanecerá bajo la protección de los principios universalmente reconocidos del derecho internacional, en particular las normas del derecho internacional humanitario. UN " ١ - في الحالات التي لا تشملها هذه الاتفاقية أو اتفاقات دولية أخرى، يبقى موظفو اﻷمم المتحدة تحت حماية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، لا سيما معايير القانون اﻹنساني الدولي.
    Reconociendo que en los casos que no están comprendidos en los instrumentos de derechos humanos y de derecho humanitario, todas las personas y grupos permanecen bajo la protección de los principios de derecho internacional derivados de las costumbres establecidas, de los principios de humanidad y de los dictados de la conciencia pública; UN وإذ يقر بأنه في الحالات التي لا تشملها صكوك حقوق اﻹنسان والصكوك اﻹنسانية يبقى جميع اﻷفراد والجماعات تحت حماية مبادئ القانون الدولي المشتقة من العرف المستقر، ومن مبادئ اﻹنسانية ومما يفرضه الضمير العام؛
    Por lo tanto, el orador concuerda con la opinión del Relator Especial, expresada en el párrafo 111, de que el principio de un vínculo efectivo y auténtico no debe considerarse una norma de derecho internacional consuetudinario en los casos que no impliquen una nacionalidad doble o plural. UN وقال إنه لهذا يتفق مع وجهة نظر المقرر الخاص التي أعرب عنها في الفقرة 111، وهي أن مبدأ الصلة الفعلية والحقيقية لا ينبغي أن ينظر إليه على أنه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي في الحالات التي لا تتعلق بجنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة.
    Además, elegir la forma de una excepción implicaría que, en los casos que no están previstos, los Estados pueden a posteriori comprar la libertad de no respetar sus obligaciones internacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعبير عن الحالة بشكل الاستثناء يمكن أن يوحي بأنه يجوز للدول، في الحالات التي لا ينسحب عليها هذا الاستثناء، أن تعمد بعد وقوع الحادث إلى أن تشتري حرية عدم التقيد بالتزاماتها الدولية.
    Al parecer, esta disposición no prevé sino el pago de una suma simbólica a título de satisfacción en los casos que no entrañen una vulneración manifiesta; dicho de otro modo, a título de satisfacción se puede otorgar una suma insignificante, o una suma muy cuantiosa, pero no una suma intermedia. UN ويبدو أنها لم تتوخ دفع سوى تعويضات اسمية على سبيل الترضية في الحالات التي لا تنطوي على انتهاكات جسيمة: بعبارة أخرى إما يمكن الحكم بدفع تعويضات تافهة على سبيل الترضية أو مبالغ كبيرة جدا لكن لا شيء بينهما. وما إذا كان هذا القيد مناسب مسألة تعتمــد جزئيـــا على الأقــل علــى
    No se da información sobre el modo en que se garantiza la grabación audiovisual de los procedimientos contra niños en los casos que no son punibles con un mínimo de diez años de prisión y que no constituyen un delito contra la seguridad. UN ولم تقدم أية معلومات عن كيفية ضمان التسجيلات السمعية البصرية للدعاوى التي تتعلق بأطفال في القضايا التي لا يعاقب عليها بعشر سنوات سجناً كحد أدنى والتي لا تشكل جريمة أمنية.
    Ello permitirá que el Tribunal adopte una decisión discrecional y remita a la autoridad judicial nacional los casos que no sea necesario someter a la jurisdicción internacional por sus modestas dimensiones o porque en general la autoridad nacional esté en mejores condiciones de juzgarlos; UN ومن شأن هذا أن يتيح للمحكمة امكانية أن تتخذ قرارا تقديريا وأن تحول الى السلطة القضائية الوطنية القضايا التي لا يلزم أن يعالجها اختصاص دولي ﻷن أبعادها متواضعة أو ﻷنها ، بصفة عامة ، يمكن أن تحكم فيها السلطة الوطنية على أفضل وجه ؛
    La pretensión de que el principio Nottebohm del vínculo efectivo y auténtico se considere norma de derecho internacional consuetudinario en los casos que no entrañen nacionalidad doble o múltiple goza de poco respaldo. UN 111 - ولا يحظى بتأييد كبير الاقتراح القائل بأن مبدأ نوتيبوم المتمثل في اشتراط صلة فعلية وحقيقية يجب اعتباره قاعدة مـــن قواعــــد القانــــون الدولي العرفي في القضايا التي لا تتضمن ازدواجا أو تعددا في الجنسية.
    En la sección IV figuran datos comparativos que reflejan el número de casos remitidos para la adopción de medidas durante el período que se examina, y las medidas adoptadas en todos los casos que llegaron a su término durante el período que se examina, incluidos los casos que no culminaron en la imposición de medidas disciplinarias. UN ويتضمن الفرع الرابع بيانات مقارنة تبين عدد القضايا المحالة لاتخاذ إجراء بشأنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والقرارات المتخذة في القضايا التي أنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك القضايا التي لم تؤد إلى فرض تدابير تأديبية.
    En la sección IV figuran datos comparativos que reflejan el número de casos remitidos para la adopción de medidas durante el período que se examina y las medidas adoptadas en todos los casos que llegaron a su término durante el período que se examina, incluidos los casos que no culminaron en la imposición de medidas disciplinarias. UN ويتضمن الفرع الرابع بيانات مقارنة تبين عدد القضايا المحالة لاتخاذ إجراء بشأنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والقرارات المتخذة في القضايا التي أنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك القضايا التي لم تؤد إلى فرض تدابير تأديبية.
    En la sección IV figuran datos comparativos que reflejan el número de casos remitidos para la adopción de medidas durante el período que se examina y las medidas adoptadas en todos los casos que llegaron a su término durante el período que se examina, incluidos los casos que no culminaron en la imposición de medidas disciplinarias. UN ويتضمن الفرع الرابع بيانات مقارنة تبين عدد القضايا المحالة لاتخاذ إجراء بشأنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والقرارات المتخذة في القضايا التي أنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك القضايا التي لم تؤد إلى فرض تدابير تأديبية.
    14. El Grupo de Trabajo recuerda a todos los gobiernos interesados, una vez al año, los casos que no han sido aclarados todavía y, dos veces al año, todos los casos urgentes transmitidos durante los seis meses previos que todavía no han sido aclarados. UN 14- يقوم الفريق العامل بتذكير كل حكومة معنية مرة كل عام بالحالات التي لم تتضح ومرتين كل عام بكل حالات الإجراء العاجل التي أحيلت خلال الأشهر الستة السابقة والتي لم يتم استلام توضيح لها.
    19. El Grupo de Trabajo recuerda a todos los gobiernos interesados, una vez al año, los casos que no han sido aclarados todavía y, dos veces al año, todos los casos urgentes transmitidos durante los seis meses previos que todavía no han sido aclarados. UN 19- يقوم الفريق العامل بتذكير كل حكومة معنية مرة كل عام بالحالات التي لم تتضح بعد ومرتين كل عام بكل الحالات الخاضعة للإجراء العاجل، التي أحيلت خلال الأشهر الستة السابقة والتي لم يرد توضيح لها.
    A continuación se resumen los casos que no entrañaron pérdidas económicas: UN 401 - وفيما يلي موجز للحالات التي لم تؤد إلى خسارة مالية:
    En el proyecto de ley se propone establecer la propiedad de los bienes inmuebles, reconociendo el derecho de propiedad en los casos que no están en litigio y estableciendo mecanismos para la resolución de los casos en litigio. UN والهدف من ذلك هو تحديد ملكية العقارات، والاعتراف بحق الملكية في الحالات غير المتنازع فيها، وإقامة آليات لتسوية الحالات المتنازع فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more