Por otra parte, el Yemen considera que, antes de imponer un bloqueo internacional, deberían tenerse en consideración los casos siguientes: | UN | ومن جانب آخر ترى أن الحالات التالية هي التي يمكن فيها النظر في فرض الحصار الدولي عليها: |
En relación con las preguntas concretas planteadas por el Grupo en su visita a Bulgaria, la Comisión investigó concretamente los casos siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالأسئلة المحددة التي وجهها فريق الخبراء خلال زيارته إلى بلغاريا، حققت اللجنة بصفة خاصة في الحالات التالية: |
También se prohíbe la expulsión, a menos que existan razones de política y seguridad públicas, en los casos siguientes: | UN | ويُحظر الطرد أيضا، ما لم تكن هناك أسباب تتعلق بالسياسة العامة والأمن العام، في الحالات التالية: |
El Grupo de Trabajo considera arbitraria la privación de libertad en los casos siguientes: | UN | ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Las Naciones Unidas pagarán los gastos de viajes autorizados de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas en los casos siguientes: | UN | السفر الرسمي تدفع الأمم المتحدة مصاريف السفر المأذون بها للموظفين المعينين بموجب هذا النظام في الأحوال التالية: |
1. Todo Estado Parte adoptará las medidas necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos definidos en el artículo 11 en los casos siguientes: | UN | " ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتقرير ولايتها على الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ في الحالات التالية: |
los casos siguientes ilustran esa afirmación: | UN | وتشكل الحالات التالية أمثلة على هذه النقطة: |
Durante el período que se examina, el Relator Especial ha tomado y continúa tomando medidas en los casos siguientes: | UN | وأثناء الفترة التي يجري النظر فيها، اتخذ المقرر الخاص وظل يتخذ إجراءات في الحالات التالية: |
los casos siguientes ilustrarán el tipo de problemas con que tropezó el personal de la OMS en relación con sus prerrogativas e inmunidades. | UN | وقد توضح الحالات التالية نوع المشاكل التي واجهها موظفو منظمة الصحة العالمية، مع هذا، فيما يتعلق بامتيازاتهم وحصاناتهم. |
En el nuevo texto se prevé la pena de trabajos forzados a perpetuidad en los casos siguientes: | UN | وتنص في صيغتها الجديدة على الحكم باﻷشغال الشاقة المؤبدة في الحالات التالية: |
El Secretario General señala a la atención de la Comisión de Derechos Humanos los casos siguientes, pendientes o resueltos. | UN | ويسترعي اﻷمين العام انتباه لجنة حقوق اﻹنسان إلى الحالات التالية المعلقة أو التي تم توضيحها: |
Durante el período que se examina, el Relator Especial ha tomado medidas en los casos siguientes: | UN | وخلال الفترة قيد النظر، اتخذ المقرر الخاص إجراء في الحالات التالية: |
134. En carta de 5 de febrero de 1997 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos siguientes. | UN | ٤٣١- في رسالة مؤرخة في ٥ شباط/فبراير ٧٩٩١، أحال المقرر الخاص الحالات التالية إلى الحكومة. |
En la misma carta, el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos siguientes. | UN | وفي الرسالة نفسها، أحال المقرر الخاص الحالات التالية إلى الحكومة. |
152. Por carta de 26 de mayo de 1997 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos siguientes. | UN | ٢٥١- أحال المقرر الخاص في رسالة مؤرخة في ٦٢ أيار/مايو ٧٩٩١ الحالات التالية إلى الحكومة. |
643. En la misma carta, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los casos siguientes. | UN | 643- وفي الرسالة نفسها، أبلغ المقرر الخاص إلى الحكومة أيضا أنه تلقى معلومات عن الحالات التالية. |
De acuerdo con la información de que disponen las autoridades yugoslavas competentes, las bombas en racimo se han utilizado en los casos siguientes: | UN | وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية: |
De acuerdo con la información de que disponen las autoridades yugoslavas competentes, las bombas en racimo se han utilizado en los casos siguientes: | UN | وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية: |
Las Naciones Unidas pagarán los gastos de viajes autorizados de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas en los casos siguientes: | UN | السفر الرسمي تدفع الأمم المتحدة مصاريف السفر المأذون بها للموظفين المعينين بموجب هذا النظام في الأحوال التالية: |
Igualmente, se han agravado las penas en los casos siguientes: | UN | كما تم تشديد العقوبات في الحالات الآتية: |
Magistrado Presidente en los casos siguientes: | UN | تولى منصب رئيس الجلسة في القضايا التالية: |
210. El artículo 293 establece que las partes pueden interponer un recurso ante el Tribunal Supremo contra los fallos dictados por los tribunales de apelación o los tribunales de primera instancia, salvo en los casos siguientes: | UN | 210- كما نصت المادة 293 على ما يلي: " يجـوز للخصوم أن يطعنوا أمام المحكمة العليا في الأحكام الصادرة من محاكم الاستئناف ومن المحاكم الابتدائية التي لا تقبل الطعن بالاستئناف في الأحوال الآتية: |
La Relatora Especial puso en conocimiento del Gobierno que había recibido información sobre los casos siguientes. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة الحكومة أنها تلقت معلومات عن الحالتين التاليتين. |
iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: | UN | ' 3` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية: |
Se ofrece asistencia letrada en todos, o uno o más, de los casos siguientes: | UN | والمساعدة القضائية تمنح في جميع الحالات التالي ذكرها أو في واحدة أو أكثر منها: |
43. Por carta con fecha de 26 de octubre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los casos siguientes. | UN | 43- برسالة مؤرخة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998 أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات فيما يتعلق بالحالات التالية. |
El tiempo de permanencia se reducirá a un año tratándose de extranjeros que se encuentren en los casos siguientes: | UN | وتخفض مدة اﻹقامة لتصبح سنة واحدة في حالة اﻷجانب الذين يواجهون الظروف التالية: |
Independientemente de otros elementos, los bancos deberán prestar especial atención a los casos siguientes. | UN | وباستثناء العناصر الأخرى، يطلب من المصارف أن تولي اهتماماً خاصاً للحالات التالية: |