"los casos siguientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالات التالية
        
    • الأحوال التالية
        
    • الحالات الآتية
        
    • القضايا التالية
        
    • الأحوال الآتية
        
    • الحالتين التاليتين
        
    • الأوجه التالية
        
    • الحالات التالي ذكرها
        
    • بالحالات التالية
        
    • الظروف التالية
        
    • للحالات التالية
        
    Por otra parte, el Yemen considera que, antes de imponer un bloqueo internacional, deberían tenerse en consideración los casos siguientes: UN ومن جانب آخر ترى أن الحالات التالية هي التي يمكن فيها النظر في فرض الحصار الدولي عليها:
    En relación con las preguntas concretas planteadas por el Grupo en su visita a Bulgaria, la Comisión investigó concretamente los casos siguientes: UN وفيما يتعلق بالأسئلة المحددة التي وجهها فريق الخبراء خلال زيارته إلى بلغاريا، حققت اللجنة بصفة خاصة في الحالات التالية:
    También se prohíbe la expulsión, a menos que existan razones de política y seguridad públicas, en los casos siguientes: UN ويُحظر الطرد أيضا، ما لم تكن هناك أسباب تتعلق بالسياسة العامة والأمن العام، في الحالات التالية:
    El Grupo de Trabajo considera arbitraria la privación de libertad en los casos siguientes: UN ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية:
    Las Naciones Unidas pagarán los gastos de viajes autorizados de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas en los casos siguientes: UN السفر الرسمي تدفع الأمم المتحدة مصاريف السفر المأذون بها للموظفين المعينين بموجب هذا النظام في الأحوال التالية:
    1. Todo Estado Parte adoptará las medidas necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos definidos en el artículo 11 en los casos siguientes: UN " ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتقرير ولايتها على الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ في الحالات التالية:
    los casos siguientes ilustran esa afirmación: UN وتشكل الحالات التالية أمثلة على هذه النقطة:
    Durante el período que se examina, el Relator Especial ha tomado y continúa tomando medidas en los casos siguientes: UN وأثناء الفترة التي يجري النظر فيها، اتخذ المقرر الخاص وظل يتخذ إجراءات في الحالات التالية:
    los casos siguientes ilustrarán el tipo de problemas con que tropezó el personal de la OMS en relación con sus prerrogativas e inmunidades. UN وقد توضح الحالات التالية نوع المشاكل التي واجهها موظفو منظمة الصحة العالمية، مع هذا، فيما يتعلق بامتيازاتهم وحصاناتهم.
    En el nuevo texto se prevé la pena de trabajos forzados a perpetuidad en los casos siguientes: UN وتنص في صيغتها الجديدة على الحكم باﻷشغال الشاقة المؤبدة في الحالات التالية:
    El Secretario General señala a la atención de la Comisión de Derechos Humanos los casos siguientes, pendientes o resueltos. UN ويسترعي اﻷمين العام انتباه لجنة حقوق اﻹنسان إلى الحالات التالية المعلقة أو التي تم توضيحها:
    Durante el período que se examina, el Relator Especial ha tomado medidas en los casos siguientes: UN وخلال الفترة قيد النظر، اتخذ المقرر الخاص إجراء في الحالات التالية:
    134. En carta de 5 de febrero de 1997 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos siguientes. UN ٤٣١- في رسالة مؤرخة في ٥ شباط/فبراير ٧٩٩١، أحال المقرر الخاص الحالات التالية إلى الحكومة.
    En la misma carta, el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos siguientes. UN وفي الرسالة نفسها، أحال المقرر الخاص الحالات التالية إلى الحكومة.
    152. Por carta de 26 de mayo de 1997 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos siguientes. UN ٢٥١- أحال المقرر الخاص في رسالة مؤرخة في ٦٢ أيار/مايو ٧٩٩١ الحالات التالية إلى الحكومة.
    643. En la misma carta, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los casos siguientes. UN 643- وفي الرسالة نفسها، أبلغ المقرر الخاص إلى الحكومة أيضا أنه تلقى معلومات عن الحالات التالية.
    De acuerdo con la información de que disponen las autoridades yugoslavas competentes, las bombas en racimo se han utilizado en los casos siguientes: UN وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية:
    De acuerdo con la información de que disponen las autoridades yugoslavas competentes, las bombas en racimo se han utilizado en los casos siguientes: UN وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية:
    Las Naciones Unidas pagarán los gastos de viajes autorizados de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas en los casos siguientes: UN السفر الرسمي تدفع الأمم المتحدة مصاريف السفر المأذون بها للموظفين المعينين بموجب هذا النظام في الأحوال التالية:
    Igualmente, se han agravado las penas en los casos siguientes: UN كما تم تشديد العقوبات في الحالات الآتية:
    Magistrado Presidente en los casos siguientes: UN تولى منصب رئيس الجلسة في القضايا التالية:
    210. El artículo 293 establece que las partes pueden interponer un recurso ante el Tribunal Supremo contra los fallos dictados por los tribunales de apelación o los tribunales de primera instancia, salvo en los casos siguientes: UN 210- كما نصت المادة 293 على ما يلي: " يجـوز للخصوم أن يطعنوا أمام المحكمة العليا في الأحكام الصادرة من محاكم الاستئناف ومن المحاكم الابتدائية التي لا تقبل الطعن بالاستئناف في الأحوال الآتية:
    La Relatora Especial puso en conocimiento del Gobierno que había recibido información sobre los casos siguientes. UN وأبلغت المقررة الخاصة الحكومة أنها تلقت معلومات عن الحالتين التاليتين.
    iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: UN ' 3` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    Se ofrece asistencia letrada en todos, o uno o más, de los casos siguientes: UN والمساعدة القضائية تمنح في جميع الحالات التالي ذكرها أو في واحدة أو أكثر منها:
    43. Por carta con fecha de 26 de octubre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los casos siguientes. UN 43- برسالة مؤرخة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998 أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات فيما يتعلق بالحالات التالية.
    El tiempo de permanencia se reducirá a un año tratándose de extranjeros que se encuentren en los casos siguientes: UN وتخفض مدة اﻹقامة لتصبح سنة واحدة في حالة اﻷجانب الذين يواجهون الظروف التالية:
    Independientemente de otros elementos, los bancos deberán prestar especial atención a los casos siguientes. UN وباستثناء العناصر الأخرى، يطلب من المصارف أن تولي اهتماماً خاصاً للحالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more