La cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha conducido a una nueva ampliación de la red de los centros de producción más limpia. | UN | وأسفر التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن زيادة توسيع نطاق شبكة مراكز الإنتاج الأقل تلويثا. |
Este proyecto logró su objetivo de sensibilizar respecto de la cuestión de una producción menos contaminante y de la función de los centros de producción menos contaminante. | UN | زاد هذا المشروع بنجاح الوعي فيما يتعلق بالإنتاج الأنظف ودور مراكز الإنتاج الأنظف. |
xii) Promoción de las modalidades de consumo y producción sostenibles, incluido el apoyo a los centros de producción menos contaminante; | UN | `12` تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، بما في ذلك دعم مراكز الإنتاج الأنظف؛ |
La situación actual se caracteriza por un constante aumento de la demanda en los grandes centros de consumo que estimula la oferta en los centros de producción. | UN | وذكر أن الحالة الراهنة تتميز بالزيادة المستمرة في الطلب في المراكز الرئيسية للاستهلاك والتي حفزت العرض في مراكز اﻹنتاج. |
El proyecto logró crear conciencia de la cuestión de la producción menos contaminante y de las funciones de los centros de producción menos contaminante. | UN | إجمالاً تم الانتهاء من 100٪. نجح المشروع في إزكاء الوعي بقضية الإنتاج الأنظف والأدوار التي تلعبها مراكز الإنتاج الأنظف. |
Adquirir los productos de los centros de producción dependientes de las asociaciones que operan en la esfera de la promoción de las personas con discapacidad. | UN | اقتناء منتوج مراكز الإنتاج التابعة للجمعيات العاملة في مجال النهوض بالأشخاص المعوقين. |
Se prevé que la mundialización dará lugar al aumento de la demanda de servicios de transporte en el mundo entero, en parte con objeto de acarrear materias primas y artículos de uso final de los centros de producción a los mercados. | UN | فمن المتوقع أن تؤدي العولمة إلى زيادة الطلب على خدمات النقل في جميع أنحاء العالم ويعود سبب ذلك إلى حد ما إلى نقل المواد الخام والسلع النهائية من مراكز الإنتاج إلى الأسواق. |
Dado su nivel de cualificación en materia de armamento, Al Qaa Qaa era uno de los centros de producción más avanzados del sistema de empresas de la Comisión de Industrialización Militar. | UN | ويشكل موقع القعقاع واحدا من أكبر مراكز الإنتاج قدرة داخل مؤسسات منظومة هيئة التصنيع العسكري، بالنظر إلى نطاق قدراته المتصلة بالأسلحة. |
Esta capacidad depende de las vinculaciones del transporte y de la eficiencia y rapidez con que las mercancías pueden conducirse de los centros de producción a los mercados finales, garantizando una entrega fiable y de alta calidad. | UN | وتعتمد هذه القدرة على الروابط في مجال النقل وكفاءة وسرعة نقل السلع من مراكز الإنتاج إلى الأسواق النهائية، مع ضمان الجودة العالية للتسليم وموثوقيته. |
Entre ellos figuraban los centros de producción, mando y control, la ubicación de las cuentas bancarias y de los servicios de contabilidad y el lugar en que tuvieran lugar las actividades de diseño, comercialización y otras actividades económicas que habría que tener en cuenta al determinar el centro de los principales intereses. | UN | وشملت تلك العوامل موقع مراكز الإنتاج والقيادة والسيطرة، والحسابات المصرفية والخدمات المحاسبية، والمكان الذي تجري فيه أنشطة التصميم والتسويق وغيرها من الأنشطة الاقتصادية. |
El comercio y los cruces a través de las líneas divisorias se han mantenido, a pesar de las dificultades impuestas por el conflicto, como resultado de las relaciones establecidas y la proximidad de los centros de producción y comercio de ambos lados. | UN | استمرت التجارة والمعابر على خطي التقسيم، رغم المصاعب التي فرضها النزاع، وذلك نتيجة للعلاقات الراسخة وقرب مراكز الإنتاج والتجارة عبر الخطين. |
Entre ellos, cabe mencionar los 38 millones de consumidores problemáticos de drogas, que se ven expuestos a graves consecuencias sociales y sanitarias, la prosperidad de los centros de producción y del tráfico transfronterizo y el aumento del uso indebido de medicamentos de venta con receta. | UN | وتشمل هذه التحديات وجود نحو 38 مليوناً من متعاطستعملي المخدرات الذين يواجهون عواقب اجتماعية وصحية خطيرة؛ وانتشار مراكز الإنتاج والاتجار عبر الحدود؛ وتزايد إساءة استعمال المخدرات. |
Impulso de la capacidad de los centros de producción limpia y las instituciones para el desarrollo con objeto de apoyar el establecimiento de objetivos ambientales y de catalizar las decisiones de inversión para el aprovechamiento eficaz de los recursos de los gobiernos y las empresas | UN | بناء قدرات مراكز الإنتاج الأكثر نظافة ومؤسسات التنمية لدعم قيام الحكومات والشركات التجارية بتحديد أهداف بيئية، وحفزها على اتخاذ قرارات استثمار متسمة بالكفاءة في استخدام الموارد |
A fin de mejorar la situación actual de los corredores africanos, se debería hacer un esfuerzo por establecer una buena red de infraestructuras que facilite enlaces directos entre los centros de producción y consumo, fomente la integración y la cohesión política, económica y social de África, y ofrezca instalaciones de transporte sostenibles. | UN | من أجل تحسين الحالة الراهنة للممرات الأفريقية، ينبغي بذل مجهود لإقامة شبكة هياكل أساسية تسمح بالوصل المباشر بين مراكز الإنتاج ومراكز الاستهلاك؛ وتعزيز التكامل والتلاحم السياسيين، والاقتصاديين، والاجتماعيين لأفريقيا، وكفالة وجود مرافق نقل مستدامة. |
Para ello, contará con la cooperación de asociados nacionales y locales, tales como los centros de producción menos contaminante, las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales y otros órganos pertinentes. Las actividades de demostración se complementarán con la reproducción y divulgación de las experiencias adquiridas. | UN | وسيتم القيام بذلك بالتعاون مع الشركاء الوطنيين والمحليين، مثل مراكز الإنتاج الأنظف، والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الهيئات الوثيقة الصلة.وستستكمل أنشطة البيان العملي بمكون تكرار قوي ونشر للخبرات المكتسبة. |
2. El papel de los centros de producción menos contaminante en la facilitación de la transferencia de tecnología y el cambio tecnológico | UN | ٢ - مراكز اﻹنتاج اﻷقل تلويثا بوصفها عوامل وسيطة في مجال نقل التكنولوجيا والتحول التكنولوجي |
El desarme exige la misma receta que la lucha contra las drogas, cual es la destrucción de los centros de producción, de distribución y de ventas; por lo que no veo necesario detenerme en esa cuestión ya que la solución la tienen los que se benefician de ese comercio ilícito. | UN | فنزع السلاح يتطلب نفس النهج المتبع في مكافحة المخدرات. أي، بعبارة أخرى، بتدمير مراكز اﻹنتاج والتوزيع والبيع. ولا أحتاج هنا إلـى الخوض في تفاصيــل هــذه القضيــة، ﻷن الحــل يكمن في أيدي من يستفيدون من هذه التجارة غير المشروعة. |
Prácticamente todos los centros de producción y comercio de diamantes aplican actualmente el SCPK. | UN | وفي الوقت الحاضر، تطبق جميع مراكز إنتاج وتجارة الألماس تقريبا نظام اتفاقية كيمبرلي للتوثيق. |
En combinación con las rigurosas leyes y medidas de represión nacionales, el programa mantiene bajo control la situación en materia de drogas, a pesar de la proximidad de Singapur al Triángulo de Oro y a los centros de producción de metanfetamina. | UN | وبالاقتران مع قوانين البلد الصارمة وما يحيط بها من إنفاذ دقيق، أبقى البرنامج على حالة المخدرات المحلية تحت السيطرة، على الرغم من قرب سنغافورة من المثلث الذهبي ومراكز إنتاج الميتامفيتامين. |
Su delegación apoya el examen de las iniciativas llamadas de " tipo II " que se centran en sectores importantes del desarrollo industrial sostenible como la transferencia de tecnología, el acceso a la energía para el desarrollo sostenible, los centros de producción más limpia y la responsabilidad social de las grandes empresas. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لاستكشاف اليونيدو لما يسمى " الفئة الثانية " من المبادرات، التي تركّز على قطاعات هامة بالنسبة للتنمية الصناعية المستدامة مثل نقل التكنولوجيا، والحصول على الطاقة للتنمية المستدامة، ومراكز الإنتاج الأنظف، والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Los flujos de IED que persiguen esos fines se destinan principalmente a las actividades orientadas a la exportación e intentan aprovechar las ventajas comparativas derivadas de la ubicación de los centros de producción en diferentes lugares. | UN | ويتدفق الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن هذه الكفاءة بصورة رئيسية إلى الأنشطة الموجهة للتصدير، كما يسعى إلى استغلال المميزات النسبية لمراكز الإنتاج في مختلف المناطق الجغرافية. |