El reclamante efectuaba normalmente sus compras del sábado al jueves, tras lo cual presentaba los cheques a cobro ese mismo jueves. | UN | وعادة ما تجري صاحبة المطالبة مشترياتها من السبت إلى الخميس ثم تقدم الشيكات للتحصيل في يوم الخميس نفسه. |
Cada uno de los cheques llevaba marcada la fecha que le puso el pagador. | UN | وكان كل شيك من الشيكات يحمل التاريخ الذي قام فيه الدافع بإصداره. |
:: La obligación de identificar los cheques y negarse a realizar transacciones cuando no se facilite tal identificación; | UN | :: واجب تحديد هوية أصحاب الشيكات ورفض القيام بمعاملات عندما لا يتم تحديد هذه الهوية؛ |
La CEPAL ha seguido limitando al máximo el uso de los cheques y realizando en su lugar transferencias electrónicas de fondos. | UN | تواصل اللجنة التقليل من إصدار الشيكات إلى أدنى حد ممكن وتلجأ بدلا من ذلك إلى تحويل الأموال إلكترونيا. |
10. Vigilar todos los cheques pendientes desde hace tiempo y hacer un contraasiento | UN | رصد جميع الشيكات التي لم تسو منذ فترة طويلة وإعادة إدراجها |
Aquí era el Parlamento, no la monarquía, el que firmaba los cheques. | Open Subtitles | هنا البرلمان وليس الملك . هو الذي يقوم بتوقيع الشيكات |
Tienes que rellenar los cheques del catering, de la chica de la tarta... | Open Subtitles | عليك تحرير الشيكات من أجل متعهد الحفل ، والمسؤولة عن الكعكة |
Sí, el nombre de aquí es el mismo nombre de los cheques. | Open Subtitles | نعم، الإسم هنا نفس الإسم على الشيكات حسناً، شكراً لكِ |
Luego el destruyó los formularios, cobró los cheques, y tomó el dinero. | Open Subtitles | وصرف الشيكات وأخذ المال كنت مع مصلحة الضرائب طوال الصباح |
Afortunadamente para las Naciones Unidas, el banco correspondiente estuvo alerta en la mayoría de los casos e impidió el cobro de los cheques o reembolsó a la Organización. | UN | وكانت اﻷمـم المتحـدة محظوظة ﻷن المصرف فـي معظـم الحالات كان يقظا فأوقف صرف الشيكات أو سدد المبلغ للمنظمة. |
iii) los cheques que no fueron cobrados una vez cumplido un año de su fecha de emisión se acreditan en ingresos diversos; | UN | ' ٣ ' تقيد الشيكات غير المستوفاة بعد سنة من تاريخ اصدارها بوصفها ايرادات متنوعة. |
Se recuperó la suma de 42.084 dólares del Banco que había aceptado los cheques. | UN | وتم استرداد مبلغ اﻟ ٠٨٤ ٤٢ دولارا من المصرف الذي قبل هذه الشيكات لصرفها. |
Actualiza automáticamente los comprobantes de pago con los números de los cheques. | UN | يستكمل آليا مستندات السداد مع أرقام الشيكات. |
los cheques de viajeros se pueden cambiar en bancos y tiendas. | UN | يمكن صرف الشيكات السياحية نقدا في المصارف والمحال التجارية. |
iii) los cheques que no fueron cobrados una vez cumplido un año de su fecha de emisión; | UN | ' ٣ ' الشيكات غير المستوفاة بعد سنة من تاريخ اصدارها؛ |
El Chemical Bank reintegró a la cuenta de las Naciones Unidas el importe íntegro de los cheques en cuestión. | UN | وقد رد مصرف كيميكال مبلغ الشيكات بالكامل إلى الحساب المصرفي لﻷمم المتحدة. |
El banco sólo abonará los cheques previo cotejo con los datos transmitidos por la División de Tesorería. | UN | ولا يقبل المصرف صرف الشيكات إلا عندما تتقارن مبالغ تلك الشيكات مع البيانات التي أرسلت له من الخزانة. |
Tan pronto cancele los cheques, diles que tambi�n est�n cancelados para m�. | Open Subtitles | إذا كانوا يكتبون شيكات أخبرهم بأن يكتبوا واحدا لي أيضا |
Muchas ni siquiera tenían cuentas bancarias y trabajaban en efectivo, descontando los cheques recibidos en pago por intermedio de prestamistas. | UN | والكثير منها يفتقر حتى إلى حسابات مصرفية ويعمل على أساس نقدي، وهو يخصم المدفوعات بالشيكات عن طريق المرابين. |
Las monedas extranjeras y los cheques de viajero en monedas extranjeras pueden cambiarse en los bancos y en la mayoría de los hoteles. | UN | ويمكن صرف العملات اﻷجنبية والشيكات السياحية بالعملات اﻷجنبية في المصارف وأغلب الفنادق. |
Una vez que lleven los cheques al Banco, el fideicomiso será intocable. | Open Subtitles | حالما توصل الصكوك إلى المصرف، الأمانات لا يمكن المساس بها. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que ajustara las cuentas de anticipos de efectivo del libro mayor para tener en cuenta los cheques vencidos. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بتسوية حسابات السُّلف النقدية في دفتر الأستاذ العام بالنسبة للشيكات المتقادمة. |
La Oficina también ha tomado medidas para hacer cumplir el requisito de que los cheques se entreguen sólo al beneficiario. | UN | واتخذ المكتب أيضا خطوات ﻹعمال الشرط القاضي بعدم جواز تسليم الشيك لشخص آخر غير المدفوع له. |
Por los cheques grandes y el sexo genial. ¿Vale? | Open Subtitles | لشيكات بمبالغ كبيرة والجنس عظيم. ط ط ط. حسنا؟ |
El día después de la caída del Muro los cheques dejaron de llegar. | Open Subtitles | بعد يوم من سقوط الجدار توقفت رواتبهم القادمة. |
He descubierto que desde la muerte de Ellen, ha perdido su trabajo el banco ha ejecutado la hipoteca sobre su casa y los cheques mensuales que Ellen estaba enviándole obviamente se han acabado por lo tanto, es un hombre que no tiene nada que perder. | Open Subtitles | لقد اكتشفت ذلك فهو منذ وفاه ايلين فقد عمله والبنك الذي كان يتعامل معه حجزوا على بيته وشيكات شهريه كانت ترسلها ايلين له من الواضح انها توقفت |
Ves, yo estaba pensado que yo escribiría los cheques. | Open Subtitles | انظر ، كنت أعتقد أنني سأقوم بكتابة عمليات المراقبة |
Big Head, ¿por qué rebotan los cheques? | Open Subtitles | (بيج هيد) , لم شيكاتنا وثبت؟ |
¿Entonces por qué ha venido una mujer de la Seguridad Social a casa, diciendo que Ginger cobra los cheques en Chicago? | Open Subtitles | إذن لماذا أتت إمرأه من دائرة الضمان الإجتماعي إلى البيت, وتقول بأن "جينجر" تصرف شيكاتها في شيكاغو |
Necesito cancelar los cheques del 10.001 al 90.000. | Open Subtitles | أحتاج لإلغاء الشيكّات ذوي الأرقام 10001 إلى 90000 |
- Error, no hay nada de malo con los cheques de la caridad | Open Subtitles | خطاء ، يا رجل ، اللعنة لا يوجد خطاء بشيكات الخير |