Aun antes de que ustedes vinieran, los granjeros suníes en el norte les robaban el agua a los chiítas en Baquba. | Open Subtitles | حتى قبل أن يأتي يا رفاق هنا، المزارعين السنة في الشمال سوف سرقة الماء من الشيعة في البقعية. |
La muerte se produjo en medio de una serie de actos represivos contra los chiítas, tales como el cierre de la mezquita Al-Khadra de Naŷaf. | UN | وقد جاءت هذه الوفاة وسط مجموعة من اﻷعمال القمعية التي ترتكب ضد الشيعة مثل إغلاق مسجد الخضراء في النجف. |
Ya los chiítas del Iraq están reclamando la retirada de los invasores, la devolución de su petróleo y un Estado islámico. | UN | ها هم الشيعة في العراق يطالبون بانسحاب الغزاة وباستعادة نفطهم وقيام دولة إسلامية. |
Expresó preocupación por el proyecto de ley sobre el estatuto personal de los chiítas y preguntó si se había introducido alguna enmienda. | UN | وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء مشروع قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة واستفسرت عما إذا كانت قد أدخلت أي تعديلات عليه. |
Estas organizaciones también han tenido un papel intenso en la modificación de los elementos discriminatorios de la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas. | UN | وتقوم هذه المنظمات أيضاً بأنشطة واسعة النطاق لتعديل المواد التمييزية في قانون الأحوال الشخصية الشيعي. |
En concreto, el Sr. Alkhawaja exigió una mayor participación en el Gobierno del pueblo de Bahrein y en especial de los chiítas. | UN | فالسيد الخواجة طالب، على وجه الخصوص، بتعزيز مشاركة أفراد الشعب البحريني، وبخاصة الشيعة منهم، في شؤون الحكم. |
Según la fuente, las autoridades de Bahrein se han dedicado a perseguir a los chiítas, sobre todo por ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ووفقاً للمصدر، إن السلطات البحرينية ما فتئت تضطهد السكان الشيعة وبخاصة بسبب ممارستهم للحق في حرية الرأي والتعبير. |
Estaba prohibida la formación de imanes para los chiítas y se perseguía a las mujeres que portaban el velo (hiyab). | UN | وتدريب أئمة الشيعة محظور والنساء المحجبات مضطهدات. |
Ponerse a desvariar... con el matrimonio temporal de los chiítas en el siglo VII. | Open Subtitles | اذهب واذعر بشأن زواج الشيعة المؤقت من القرن السابع |
¿Y hay oposición a la guerra de parte de los chiítas en su país, Presidente? | Open Subtitles | وهل هنالك معارضة للحرب من قبل الشيعة في بلدك, سيد الرئيس .. |
El Representante Especial entiende que si bien los chiítas reconocen a los sunnitas como hermanos musulmanes, existe en algunos círculos chiítas la opinión de que la conversión de los sunnitas es una tarea religiosa digna de encomio. | UN | ويدرك الممثل الخاص أنه بينما يعترف الشيعة بأن السُّنيين إخوانهم في الإسلام، يفاد بوجود رأي في بعض الأوساط الشيعية مؤداه أن اعتناق المذهب الشيعي هو مسعى ديني مستحسن. |
A tenor de nuestra propia experiencia, creo que la única opción para llevar la paz y la estabilidad al Iraq es lograr la reconciliación nacional mediante una política en la que salgan ganando los chiítas y los suníes. | UN | وفي ضوء تجربتنا الذاتية نحن، أؤمن بأن الخيار الوحيد الذي سيجلب السلام والاستقرار إلى العراق هو المصالحة الوطنية، بسياسة يكسب فيها الشيعة والسنة ولا يخسر فيها أحد. |
Condenamos categóricamente todos esos actos de violencia, como el terrible ataque contra uno de los lugares más sagrados de los chiítas musulmanes, el santuario del Imam Ali Al-Hadi y el Imam Hassan Al-Askari en Samarra. | UN | وندين بشدة جميع أعمال العنف المذكورة، بما فيها هجوم اليوم البشع على واحد من أقدس الأماكن لدى الشيعة المسلمين وهو مرقد الإمامين علي الهادي وحسن العسكري في سامراء. |
La edad mínima para el matrimonio parece ser de 18 años para los varones de todas las sectas, con la excepción de los chiítas y los católicos; y esa edad es menor para las mujeres de todas las sectas que para los varones. | UN | ويبدو أن السن الأدنى للزواج هو 18 سنة بالنسبة للذكور في جميع الطوائف، باستثناء الذكور من الشيعة والكاثوليك، والسن الأدنى للزواج بين الإناث هو أقل في جميع الطوائف مما هو عليه بين الذكور. |
En lo que respecta a los chiítas del sur del Iraq, se ha hecho eco, de manera quizá deliberada, de ciertos rumores y se ha fundado en ciertas informaciones que podían ser inexactas y que él sabía que eran inexactas. | UN | وفيما يتعلق بالشيعة في جنوب العراق فقد ردد شائعات بطريقة قد تكون مغرضة واستند إلى معلومات قد تكون غير دقيقة وهو يعلم جيدا أنها غير سليمة. |
56. Australia expresó preocupación por el reciente anuncio de la ley sobre el estatuto personal de los chiítas, pero acogió con beneplácito el anuncio del Presidente de que ese proyecto de ley será revisado y modificado. | UN | 56- وأعربت أستراليا عن قلقها بشأن الإعلان مؤخراً عن قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة غير أنها رحبت بإعلان رئيس الدولة أن مشروع القانون سيُراجع ويُعدل. |
57. Nueva Zelandia manifestó su preocupación por los derechos de la mujer, en particular la ley del estatuto personal de los chiítas, e hizo varias recomendaciones sobre la revisión de las leyes, la reducción de la mortalidad materna y la aplicación de la pena de muerte. | UN | 57- وأعربت نيوزيلندا عن القلق إزاء حقوق المرأة، ولا سيما قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة. وقدمت عدداً من التوصيات عن مراجعة القوانين وتقليص عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس، وعن اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
Cabe mencionar que el matrimonio provisional no está aceptado según la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas. | UN | والجدير بالذكر أن الزواج المؤقت لأفراد المذهب الشيعي طبقاً لقانون الأحوال الشخصية الشيعي ليس مقبولاً. |
Afirmaron por tanto que no había un lugar seguro para los chiítas ismaelitas en el Pakistán. | UN | وقالا إن باكستان ليست من ثم مكاناً آمناً للشيعة الإسماعيلية. |
Después de años de represión a manos de Saddam Hussein, los chiítas de Irak están saboreando la libertad e incitando a sus correligionarios en toda la región a ser más activos. También se han dado cuenta del accidente geográfico que ha puesto las mayores reservas de petróleo del mundo en zonas donde ellos son la mayoría: Irán, la provincia oriental de Arabia Saudita, Bahrain, y el sur de Irak. | News-Commentary | فبعد سنوات من القمع على يدي صدام حسين، يتذوق شيعة العراق الآن طعم الحرية، ويحثون بقية الشيعة في كل أنحاء الخليج على انتهاج أسلوب أكثر حزماً. كما انتبه الشيعة إلى الصدفة الجغرافية التي وضعت أكبر احتياطي نفطي على مستوى العالم تحت أرض تشكل تجمعاتهم فوقها أغلبية سكانية ـ في إيران، والمنطقة الشرقية من السعودية، والبحرين، وجنوب العراق. فمرحباً بكم في كومنولث "دولة النفط" الجديد. |