Necesitan un compromiso real y sostenido de que se les ayudará a acabar con los ciclos de violencia que padecen y a iniciar un camino seguro hacia la prosperidad. | UN | إنهم في حاجة إلى التزام حقيقي ومستدام للمساعدة في إنهاء دورات العنف ووضعهم على مسار آمن للازدهار. |
50. No escuchar esos pedidos sólo servirá para aumentar la tirantez y la probabilidad de volver a los ciclos de violencia y contraviolencia. | UN | 50 - إن عدم الاستجابة لتلك المطالب سيساعد حتما على تزايد حالات الاحتقان واحتمال العودة إلى دورات العنف والعنف المضاد. |
Esos factores perpetúan los ciclos de violencia e inestabilidad. | UN | وتؤدي هذه العوامل إلى استمرار دورات العنف وعدم الاستقرار. |
En las estrategias integradas de consolidación de la paz para cada uno de los países en cuestión se deben tener presente todos los factores para romper, de una vez y por todas, los ciclos de violencia y colocar a esos países en una vía estable hacia el desarrollo. | UN | إن الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلم لكل واحد من البلدان المعنية ينبغي أن تراعي العوامل ذات الصلة بصورة نهائية لكسر حلقات العنف ووضع تلك البلدان على مسار ثابت نحو التنمية. |
A fin de romper los ciclos de violencia y asegurar el afianzamiento de una paz sostenible en el país y la región, el Secretario General, por pedido del Consejo de Seguridad y sobre la base de las iniciativas de la región, ha propuesto un nuevo enfoque amplio. | UN | وحتى يتسنى كسر دوامات العنف وضمان رسوخ السلام المستدام في البلد والمنطقة، اقترح الأمين العام، بناء على طلب مجلس الأمن واستنادا إلى مبادرات المنطقة، نهجاً جديداً شاملاً. |
La participación plena y efectiva de las mujeres en los procesos de establecimiento y consolidación de la paz es crucial para romper los ciclos de violencia y discriminación. | UN | إن المشاركة الكاملة والفعالة من قِبَل المرأة في عمليات صنع السلام وبناء السلام هي أمر حاسم في كسر دوائر العنف والتمييز. |
En el transcurso de este año hemos observado, con gran preocupación, que se multiplicaban los ciclos de violencia, los ataques suicidas con bombas y los ataques terroristas, que se han cobrado cientos de vidas inocentes. | UN | وفي أثناء هذا العام، شهدنا بقلق عميق تكرار دورات العنف والتفجيرات الانتحارية والهجمات اﻹرهابية، التي أودت بحياة المئات من المدنيين اﻷبرياء. |
A la Comisión le corresponde desempeñar una función importante centrando la atención y el apoyo internacionales en las cuestiones que necesitan acometerse a fin de prevenir el resurgimiento de los ciclos de violencia e inestabilidad que han azotado a Burundi desde su independencia. | UN | وكان للجنة دور هام في تركيز اهتمام المجتمع الدولي ودعمه علي المسائل التي تحتاج إلي معالجة حتى لا تحدث انتكاسة إلي دورات العنف وانعدام الاستقرار التي منيت بها بوروندي منذ استقلالها. |
El comercio de armas irresponsable y mal regulado alimenta los conflictos, los abusos de los derechos humanos y las violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario, perpetuando así los ciclos de violencia en esas situaciones. | UN | إن الاتجار بالأسلحة بطريقة تفتقر إلى المسؤولية والانضباط يزيد من لهيب الصراعات وانتهاكات حقوق الإنسان والخروق الفاضحة للقانون الإنساني الدولي، فيديم بذلك دورات العنف في تلك الحالات. |
A la Comisión le corresponde desempeñar una función importante centrando la atención y el apoyo internacionales en las cuestiones que necesitan acometerse a fin de prevenir el resurgimiento de los ciclos de violencia e inestabilidad que han azotado a Burundi desde su independencia. | UN | وكان للجنة دور هام في تركيز اهتمام المجتمع الدولي ودعمه علي المسائل التي تحتاج إلى معالجة حتى لا تحدث انتكاسة إلى دورات العنف وانعدام الاستقرار التي منيت بها بوروندي منذ استقلالها. |
El comercio irresponsable y mal regulado de armas alimenta los conflictos, los abusos a los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario, perpetuando así los ciclos de violencia en esta situación. | UN | فالاتجار بالأسلحة على نحو غير مسؤول وغير منظم يؤجج الصراعات، ويزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، مما يديم دورات العنف في هذه الحالات. |
Es fundamental que exista una comisión de investigación digna de crédito para poner fin a los ciclos de violencia e impunidad en el país. | UN | 58 - ويمثل إنشاء لجنة للتحقيق ذات مصداقية عاملا أساسيا لإنهاء دورات العنف والإفلات من العقاب في البلد. |
Los mecanismos de justicia de transición son fundamentales para poner fin a los ciclos de violencia y reafirmar un nuevo pacto nacional en pro de la paz. | UN | 52 - وتعد آليات العدالة الانتقالية حاسمة لإنهاء دورات العنف وتأكيد اتفاق وطني جديد للسلام. |
La ejecución de los mandatos del Consejo de Seguridad relativos a la protección de los civiles es fundamental para frenar los ciclos de violencia y represalias y constituye el criterio con el que el mundo juzga la labor de las Naciones Unidas. | UN | وشدَّد على أن تنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس الأمن بحماية المدنيين أمر جوهري إذ يكفل وقف دورات العنف والانتقام وذلك أمر يحكم العالم من خلاله على الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
La corriente ilícita de armas y dinero dentro de las fronteras y a través de estas facilita el estallido de conflictos y perpetúa los ciclos de violencia. | UN | 150 - وييسر التدفق غير المشروع للأسلحة والأموال داخل الحدود وعبرها نشوب النزاع ويديم دورات العنف. |
28. Además de los 300.000 desplazados internos en los campamentos de reagrupamiento, desde 1993/94 más de 400.000 burundianos han quedado desplazados a causa de los ciclos de violencia. | UN | 28- بالإضافة إلى المشردين داخلياً في مخيمات إعادة التجميع والبالغ عددهم 000 300 شخص، تعرض أكثر من 000 400 بوروندي منذ عامي 1993/1994 إلى التشرد بسبب دورات العنف. |
Los dos primeros mecanismos tenían por objeto arrojar luz sobre los ciclos de violencia que había sufrido Burundi desde su independencia en 1962, que se habían caracterizado por las divisiones entre los tres componentes étnicos de la sociedad burundiana: los hutu, los tutsi y los batwa. | UN | وكان الهدف المتوخى من الآليتين الأوليين تسليط الضوء على دورات العنف التي شهدتها بوروندي منذ استقلالها في عام 1962، والتي اتسمت بانقسامات بين المكوِّنات العرقية الثلاثة في المجتمع البوروندي وهي الهوتو والتوتسي والباتوا. |
En agosto de 2004, en el Festival Mundial de la Juventud del Foro de Barcelona, un episodio de la serie de televisión ¿Qué pasa con ...? de Showtime, presentado por la actriz Meg Ryan, generó un debate entre una audiencia de cientos de jóvenes sobre cómo podían contribuir a romper los ciclos de violencia y convertirse en agentes de cambio en sus propias comunidades. | UN | وخلال المهرجان الدولي للشباب الذي نظم في إطار محفل برشلونة في آب/أغسطس 2004، أثارت حلقة من حلقات البرنامج التليفزيوني المسلسل لشبكة شو تايم المعنون " ماذا يجري؟ " ، الذي تقدمه الممثلة ميغ ريان، مناقشة بين المئات من شباب المشاهدين حول الكيفية التي يمكنهم بها المساعدة في كسر دوامات العنف ويصبحون بها أدوات للتغيير في مجتمعاتهم. |
El concepto de estabilización se basa en la idea de que la repetición de los ciclos de violencia se debe a un complejo conjunto de problemas políticos, sociales y económicos interrelacionados. | UN | 2 - يقوم مفهوم تحقيق الاستقرار على الرأي القائل بأن تكرار دوائر العنف ينبع من تفاعل معقّد بين تحديات سياسية واجتماعية واقتصادية. |