"los científicos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العلماء من
        
    • العلماء في
        
    • علماء من
        
    • للعلماء من
        
    • لعلماء من
        
    • العلميين من
        
    • العلماء داخل
        
    • العلماء عن
        
    • للعلماء في
        
    • والعلماء العاملين في
        
    • قبل علماء
        
    • العلميين في
        
    • للعلميين في
        
    El primer paso consistirá en capacitar a los científicos de la región en el análisis y la generación de material de referencia normalizado. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في تدريب العلماء من المنطقة في مجال التحليلات وإعداد مواد مرجعية معيارية.
    La primera etapa consistirá en capacitar a los científicos de la región en el análisis y la generación de material de consulta corriente. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في تدريب العلماء من المنطقة في مجال التحليلات وإعداد مواد مرجعية معيارية.
    - Me encantaría conseguir una larva... para que la estudien los científicos de Langley. Open Subtitles سأكون مسرورا لأحصل على يرقة جواؤلد ليتمكن العلماء في لانجلي من دراستها
    Tarjetas de mensajes cifrado entregadas a los científicos de todo el país. Open Subtitles بطاقات رسالة مشفرة سلمت إلى العلماء في جميع أنحاء البلاد.
    Un testimonio de ello es la participación de los científicos de esos países en la labor del Comité y su colaboración directa con ese Comité. UN والدليل على ذلك هو أن علماء من تلك البلدان ما برحوا يشاركون في أعمال اللجنة ويتعاونون معها تعاونا مباشرا.
    La participación de la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial está abierta a los científicos de todos los países que pueden ser tanto receptores de instrumentos como proveedores de estos. UN والمشاركة في المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء مفتوحة للعلماء من جميع البلدان سواء لاستضافة الأجهزة أو لتقديمها.
    El primer paso consistirá en capacitar a los científicos de la región en el análisis y la generación de material de referencia normalizado. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في تدريب العلماء من المنطقة في مجال التحليلات وإعداد مواد مرجعية معيارية.
    xii) Promover la participación de los científicos de países en desarrollo en la ciencia espacial y en la exploración planetaria; UN ' ٢١ ' تعزيز مشاركة العلماء من البلدان النامية في علوم الفضاء واستكشاف الكواكب؛
    Como reconocimiento a su servicio, a los científicos de los países observadores debería otorgárseles un estatus similar al de los miembros de pleno derecho. UN وينبغي أن يمنح العلماء من البلدان المراقبة مركزا مساويا للأعضاء الكاملين اعترافا بخدماتهم.
    Se alienta a las principales agencias espaciales a que elaboren cursos de este tipo dirigidos específicamente a los científicos de países en desarrollo. UN وتشجع وكالات الفضاء الرئيسية على وضع دورات تدريبية من هذا النوع لتوجيهها بشكل خاص نحو العلماء من البلدان النامية.
    Se señaló que revestía importancia crítica contar con la participación constante y más amplia de los científicos de los países en desarrollo en la investigación científica marina en la Zona. UN واعتبر أنه من الأهمية بمكان مواصلة وتعزيز مشاركة العلماء من البلدان النامية في البحث العلمي البحري في المنطقة.
    Cabe subrayar que, prácticamente en todas las esferas, la proporción de mujeres entre los estudiantes de institutos de enseñanza superior es considerablemente más alta que entre los científicos de las respectivas especialidades. UN ويجدر التأكيد على أنه في جميع الميادين تقريبا تتسم نسبة النساء بين طلبة مؤسسات التعليم العالي بأنها أعلى بصورة هامة منها بين العلماء في الميادين ذات الصلة.
    Las Naciones Unidas deberían fomentar el establecimiento de mecanismos que faciliten el acceso de los científicos de los países en desarrollo a las publicaciones y la información científicas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تحث على إنشاء آليات لتسهيل وصول العلماء في البلدان النامية إلى المنشورات والمعلومات العلمية.
    Las Naciones Unidas deberían fomentar el establecimiento de mecanismos que faciliten el acceso de los científicos de los países en desarrollo a las publicaciones y la información científicas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تحث على إنشاء آليات لتسهيل وصول العلماء في البلدان النامية إلى المنشورات والمعلومات العلمية.
    los científicos de los países afectados deberían participar en la realización de esa investigación básica de importancia vital. UN وأُشير إلى ضرورة مشاركة العلماء في البلدان المتأثرة في إجراء هذه البحوث الأساسية ذات الأهمية الحيوية.
    A lo largo de los últimos 50 años, gracias a los esfuerzos de los científicos de todos los países, se han logrado grandes avances en los vuelos espaciales tripulados. UN على مدى السنوات الخمسين الماضية، وبفضل جهود علماء من جميع البلدان، أُحرز تقدم كبير في الرحلات البشرية إلى الفضاء.
    Tendría que ser una enorme conspiración entre los científicos de todas las disciplinas diferentes y todos los países diferentes para tener tal concenso. Open Subtitles مؤامرة ضخمة يدبرّها علماء من كافة التخصصات فى مختلف دول العالم حتى يحدث مثل هذا الإجماع
    Las becas están abiertas a los científicos de los Estados miembros de la Comisión. UN وتتاح هذه المنح للعلماء من الدول الأعضاء في الهيئة.
    Entre otras cosas, el solicitante ha presentado un programa para sus actividades de exploración y un programa para la vigilancia del medio ambiente, así como un programa de capacitación para los científicos de los países en desarrollo. UN وقدم مقدم الطلب، في جملة أمور، برنامجاً لأنشطته الاستكشافية وبرنامجاً للرصد البيئي، وبرنامج تدريب لعلماء من البلدان النامية.
    Con objeto de apoyar la cooperación científica internacional, se ha sometido al Gobierno un proyecto de resolución sobre el ingreso en la INTAS, es decir, la Asociación Internacional para la cooperación con los científicos de los nuevos Estados independientes de la antigua Unión Soviética. UN وبغية دعم التعاون العلمي والدولي قُدم إلى حكومة جمهورية ليتوانيا مشروع قرار بشأن الانضمام إلى الرابطة الدولية للتعاون مع العلميين من دول الاتحاد السوفياتي سابقاً المستقلة حديثاً.
    3. Agradece las medidas tomadas para fortalecer las investigaciones en los países de África en que estas enfermedades son endémicas, en virtud de la iniciativa multilateral sobre el paludismo en África, que cuenta con amplio apoyo de los miembros de la comunidad internacional de desarrollo y de los científicos de esos países con enfermedades endémicas; UN " ٣ - يعرب عن تقديره لﻹجراءات التي اتخذت لتعزيز البحوث في البلدان التي تتوطن فيها هذه اﻷمراض في أفريقيا في إطار المبادرة المتعددة اﻷطراف بشأن الملاريا في أفريقيا، وهي المبادرة التي تحظى بتأييد واسع النطاق من أعضاء المجتمع اﻹنمائي الدولي ومن العلماء داخل تلك البلدان التي تتوطن فيها اﻷمراض؛
    * Concienciar a los científicos de esa posibilidad, a fin de que no contribuyan involuntariamente a programas de armas biológicas; UN :: التوعية بإمكانية ضمان ألا يساعد العلماء عن غير قصد برامج الأسلحة البيولوجية
    ¿No te parece que había un vínculo con los científicos de Lovelace? Open Subtitles ألم تعتقد أن هناك صلة للعلماء في كلية لوفيليس؟
    El objetivo de los seminarios es informar a los funcionarios gubernamentales, a los encargados de formular políticas marinas y a los científicos en las instituciones nacionales y regionales de la labor de la Autoridad y promover la participación de los científicos de las instituciones de los países en desarrollo en las investigaciones científicas marinas que están realizando en la Zona organizaciones internacionales de investigación. UN وكان الغرض من هذه الحلقات الدراسية إطلاع المسؤولين الحكوميين وواضعي السياسات المتعلقة بالشؤون البحرية والعلماء العاملين في المؤسسات الوطنية والإقليمية على أعمال السلطة، والتشجيع على اشتراك علماء من مؤسسات في البلدان النامية في البحوث العلمية البحرية التي تجريها منظمات بحوث دولية في المنطقة.
    Hemos hecho varios cambios en el Impulsor Instantáneo que creo que resolverán los daños causados por los científicos de Ishida. Open Subtitles لقد أجرينا عدة تغييرات علي قرص وهمي التي أعتقد أنها سوف تتغلب على الأضرار التي لحقت بها من قبل علماء إشيدا
    En nuestra opinión, ese intercambio podría comenzar a nivel de los científicos de esos Estados, los cuales deberían examinar qué nivel de transparencia será necesario para que la verificación de las medidas de desarme sea eficaz. UN وحسب ما نراه، يمكن أن ينطلق هذا العمل على صعيد الخبراء العلميين في جميع تلك الدول الذين يتعين عليهم أن يبحثوا سوياً مستوى الشفافية المطلوب للتحقق الفعال من تدابير نزع السلاح.
    En particular, Internet y la World Wide Web han funcionado como grandes equiparadores, al poner los datos científicos espaciales, los instrumentos para su análisis y los recursos educativos al alcance de los científicos de todos los países. UN وعلى وجه الخصوص، كان للإنترنت والشبكة العالمية تأثير مُعادِل كبير من خلال إتاحة بيانات علوم الفضاء وأدوات تحليل البيانات والموارد التعليمية للعلميين في جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more