"los cientos de miles de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مئات الآلاف من
        
    • لمئات الآلاف من
        
    • مئات آلاف
        
    • لمئات الألوف من
        
    • مئات اﻵﻻف من البشر
        
    • بمئات الآلاف من
        
    • ومئات الآلاف من
        
    • مئات الألوف من
        
    Ello permitiría además, a los cientos de miles de personas internamente desplazadas y a los refugiados volver a sus lugares de origen y reanudar su vida en paz. UN وسيمكن ذلك أيضا مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين من العودة إلى أوطانهم والعيش مجددا في سلام.
    A los miles de víctimas del terrorismo se deben sumar los cientos de miles de víctimas de la delincuencia organizada. UN ويجب أن يضاف إلى الآلاف من ضحايا الإرهاب مئات الآلاف من ضحايا الجريمة المنظمة.
    Además de los cientos de miles de desplazados internos, 275.000 refugiados liberianos han huido a países vecinos, sobre todo a Guinea. UN وإضافة إلى مئات الآلاف من المشردين داخليا، فر 000 275 لاجئ ليبيري إلى البلدان المجاورة، وتوجه معظمهم إلى غينيا.
    Otra esfera que mucho nos preocupa es la del bienestar de los cientos de miles de niños que como consecuencia de la guerra perdieron oportunidades de educación. UN والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب.
    Ese es el único procedimiento disponible para localizar las pruebas necesarias entre los cientos de miles de páginas de documentación, por lo que el proceso de reconocimiento óptico de caracteres es fundamental para la labor de la Oficina del Fiscal y requiere una gran cantidad de mano de obra. UN وأحيانا كثيرة، يكون البحث الحر عن النصوص الوسيلة الوحيدة المتاحة للعثور على اﻷدلة المناسبة من بين مئات آلاف الصفحات من الوثائق، وبناء على ذلك، تعد عملية القراءة الضوئية للرموز عملية حاسمة في عمل مكتب المدعي العام وهي كثيفة اليد العاملة.
    La situación de los cientos de miles de palestinos desplazados en 1967 también continúa siendo difícil. UN كما أن حالة مئات الآلاف من الفلسطينيين الذين نزحوا في عام 1967 لا تزال عصيبة.
    Además, los niños son especialmente vulnerables a los cientos de miles de municiones en racimo sin detonar lanzadas por las Fuerzas de Defensa de Israel en los últimos tres días del conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض الأطفال بشكل خاص إلى مئات الآلاف من الذخائر العنقودية التي لم تنفجر والتي أطلقتها قوات الدفاع الإسرائيلية في الأيام الثلاثة الأخيرة من الصراع.
    Señaló asimismo que le seguía preocupando el bloqueo de los cientos de miles de sitios web en que se formulaban comentarios sobre la monarquía en Tailandia. UN وأعرب المقرر الخاص عن استمرار انشغاله أيضاً إزاء حجب مئات الآلاف من المواقع الشبكية التي تتضمن تعليقات بشأن النظام الملكي في تايلند.
    Siguen practicándose detenciones arbitrarias, los organismos de asistencia no pueden llegar a los cientos de miles de personas que necesitan ayuda de emergencia y no hay libertad de reunión. UN ولا يزال الناس يحتجزون بشكل تعسفي، ويتعذر على وكالات الإغاثة الوصول إلى مئات الآلاف من الناس المحتاجين إلى المساعدة الطارئة، ولا وجود لحرية إنشاء الجمعيات.
    Sí, y perder los cientos de miles de dólares que les toca. Open Subtitles نعم وتنسى مئات الآلاف من الدولارات التى هى من حقكم انتم الاثنين من العملية
    Teniendo en cuenta los cientos de miles de humanos que podrían morir a causa de ello. Open Subtitles باعتبار ان مئات الآلاف من البشر يمكن أن يموتوا من جراء ذلك
    "A pesar de los cientos de miles de soldados soviéticos, diplomáticos, Open Subtitles على الرغم من مئات الآلاف من الجنود السوفيت والدبلوماسيين
    Pero estaríamos dejando de considerar nuestra condición humana si no recordáramos los antecedentes de la labor de los Tribunales y de nuestra propia labor, los cientos de miles de hombres, mujeres y niños que han sido víctimas, en Europa sudoriental como en África central, de atrocidades inenarrables e inolvidables. UN ولكننا ننسى إنسانيتنا إن لم نتذكر الخلفية الأساسية لعمل المحكمتين وعملنا نحن، ألا وهي سقوط مئات الآلاف من الرجال، والنساء والأطفال في جنوب شرق أوروبا وأفريقيا الوسطى ضحايا لفظائع لا توصف ولا تنسى.
    Me desempeño como uno de los cientos de miles de inmigrantes a quienes Israel les ha brindado promesas y protección, libertad y oportunidades, mediante los valores y las instituciones de la democracia. UN وأنا واحد من مئات الآلاف من المهاجرين الذين وفرت لهم إسرائيل الوعد والحماية والحرية والفرصة، من خلال قيم الديمقراطية ومؤسساتها.
    El desastre podría haber alcanzado dimensiones infinitamente mayores de no haber sido por el valor y la abnegación de los cientos de miles de personas que trabajaron en tareas de socorro en casos de desastre en la central nuclear de Chernobyl. UN ولعل نطاق الكارثة كان أكبر من كل قياس لو لم يبد مئات الآلاف من العاملين في مجال الإغاثة الشجاعة والإيثار في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية.
    A los cientos de miles de personas que sufren, que fueron expulsadas por la fuerza de sus hogares y no tienen derecho a retornar, les será muy difícil comprender por qué esta Organización universal se muestra renuente a examinar una cuestión tan importante que afecta a sus vidas. UN وسيصعب جدا على مئات الآلاف من الذين يعانون والذين طُردوا من ديارهم قسرا ومن لا حق لهم في العودة أن يفهموا لماذا تحجم هذه المنظمة العالمية عن مناقشة قضية هامة جدا تؤثر على حياتهم.
    Esto es una deuda que tenemos con los cientos de miles de personas que a lo largo de los años, directa o indirectamente, han sufrido las consecuencias del terrorismo en todos sus formas. UN ولهذا، فإننا ندين لمئات الآلاف من الناس الذين عانوا، مباشرة أو بشكل غير مباشر، على مر السنين من آثار الإرهاب بجميع صوره.
    222. El Comité toma nota de los progresos realizados por el Estado Parte en la prestación de asistencia a los cientos de miles de personas desplazadas de sus hogares durante el conflicto armado y en la solución del problema de las minas terrestres. UN 222- وتلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف، بمساعدتها لمئات الآلاف من الأشخاص الذين شردوا من بيوتهم أثناء النزاع المسلح، وبتعاملها مع مشكلة الألغام الأرضية.
    63. Georgia solicita a sus opositores que se involucren de forma constructiva en las acciones internacionales para permitir a los cientos de miles de desplazados georgianos regresar a sus hogares y a sus comunidades. UN 63 - وقال إن جورجيا دعت معارضيها إلى المشاركة في جهود دولية بناءة من أجل السماح لمئات الآلاف من الأشخاص المشردين من جورجيا بالعودة إلى ديارهم ومجتمعاتهم المحلية.
    De los cientos de miles de refugiados, sólo quedan decenas de miles de milicianos y ex militares y sus familiares del lado del Alto Zaire, en particular en Tingi-Tingi, verdadero gran campamento militar, aprovisionado de armas y municiones por las autoridades militares del Zaire. UN ولم يبق على جانب زائير العليا من مئات آلاف اللاجئين سوى بضع عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين هم من أفراد الميليشيات والجنود السابقين وأفراد أسرهم. وهم يتواجدون بالخصوص في تنجي تنجي وهو مخيم عسكري فعلي كبير تزوده السلطات العسكرية الزائيرية باﻷسلحة والذخيرة.
    En febrero de 2002 se declaró una cesación del fuego indefinida, que aumentó las perspectivas de hallar soluciones duraderas para los cientos de miles de personas desplazadas. UN وأعلن وقف إطلاق النار لمدة غير محددة في شباط/فبراير 2002، مما زاد من إمكانات إيجاد حلول دائمة لمئات الألوف من المشردين.
    El Gobierno está planificando una reubicación en gran escala de los cientos de miles de desplazados internos en lugares situados en las afueras de la capital. UN وتخطط الحكومة للقيام بعملية نقل واسعة النطاق إلى مواقع في ضواحي العاصمة لما يقدر بمئات الآلاف من المشردين داخليا.
    Ha hecho hincapié en la trágica situación de las " mujeres de solaz " , los cientos de miles de mujeres que fueron capturadas por el ejército japonés para someterlas a la esclavitud sexual, con el apoyo del Gobierno japonés, a medida que arrasaba a Asia durante la segunda guerra mundial. UN ووجه الانتباه إلى الحالة المأساوية لـ " نساء الرفاهية " ، ومئات الآلاف من النساء اللاتي قام الجيش الياباني بأسرهن واستغلالهن كرقيق للجنس، بتأييد من حكومته، عند اجتياحه العدواني لآسيا أثناء الحرب العالمية الثانية.
    A pesar de los cientos de miles de soldados que ha posicionado y a los sofisticados dispositivos que ha desplegado a lo largo de la línea de control, la India acusa al Pakistán de infiltrase a través de dicha línea. UN وقد حشدت الهند على طول خط المراقبة مئات الألوف من الجنود وأسلحة ومعدات متطورة، ورغم هذا، فهي ما زالت تتهم باكستان بالقيام بعمليات تسلل عبر الخط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more