los cierres internos han bloqueado los centros poblados palestinos y han restringido la circulación de una localidad a otra. | UN | فقد أفضت عمليات الإغلاق الداخلي بالفعل إلى تجميد مراكز السكان الفلسطينية وقيدت الحركة بين موقع وآخر. |
Unos 70.000 estudiantes utilizaron esos conjuntos de material didáctico para seguir estudiando durante los cierres. | UN | وساعدت هذه المجموعات نحو 000 70 طالب على مواصلة تعليمهم أثناء عمليات الإغلاق. |
los cierres deben levantarse para permitir la libre circulación de personas y bienes. | UN | ولا بد من رفع حالات الإغلاق للسماح بتنقل الناس والسلع بحرية. |
A menudo, ni maestros ni alumnos han podido llegar a sus escuelas a causa de los cierres. | UN | ولم يتمكن المدرسون، شأنهم شأن التلاميذ، غالبا من الوصول إلى مدارسهم نتيجة الإغلاقات. |
Además, la clausura o los cierres continuos de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y Jerusalén restringieron la libertad de circulación. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يؤدي تكرار عمليات تطويق وإغلاق الضفة الغربية وغزة ومدينة القدس الى الحد من حرية الحركة. |
Refiriéndose a los cierres del territorio palestino y a su efecto político y económico, dijo que constituían medidas reñidas con el proceso de paz. | UN | وعلق على عمليات إغلاق اﻷراضي الفلسطينية وأثرها السياسي والاقتصادي، فقال إنها تمثل تدابير تتعارض مع عملية السلام. |
La respuesta del funcionario superior encargado de las operaciones de las FDI en los territorios ocupados fue que los cierres eran una medida de seguridad necesaria. | UN | ورد الضابط المسؤول عن عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي في الأراضي المحتلة بأن عمليات الإغلاق هي تدبير أمني ضروري. |
La respuesta del funcionario superior encargado de las operaciones de las FDI en los territorios ocupados fue que los cierres eran una medida de seguridad necesaria. | UN | ورد الضابط المسؤول عن عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي في الأراضي المحتلة بأن عمليات الإغلاق هي تدبير أمني ضروري. |
Para poder lograr estos objetivos era necesario contar con la cooperación de Israel, que debía atenuar los cierres y facilitar y salvaguardar la labor de la comunidad de donantes. | UN | واعتبر تعاون إسرائيل في التخفيف من عمليات الإغلاق وتيسير وضمان عمل مجتمع المانحين أمرا أساسيا لبلوغ هذه الأهداف. |
los cierres y las severas restricciones a la circulación de personas y bienes siguen estando en vigor en otras zonas de los territorios ocupados. | UN | أما في المناطق الأخرى فلا تزال عمليات الإغلاق والقيود الصارمة المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع قائمة. |
los cierres internos han aislado por completo los centros de población palestinos y han restringido los movimientos de una localidad a otra. | UN | وقد أفضت عمليات الإغلاق الداخلي بالفعل إلى عزل مراكز السكان الفلسطينية وقيدت التنقل بين موقع وآخر. |
los cierres y las restricciones a la circulación las han aislado totalmente de cualquier fuente de agua. | UN | وقد أدت عمليات الإغلاق والقيود المفروضة على التنقل إلى قطع أي إمدادات من المياه قطعا تاما عنهم. |
los cierres y otras restricciones de la circulación también han causado un perjuicio enorme al programa educativo del Organismo. | UN | كما تسببت حالات الإغلاق وغيرها من القيود المفروضة على التحرك، في عرقلة البرنامج التعليمي للوكالة عرقلة كبيرة. |
Por consiguiente, Noruega insta a Israel a suspender los cierres y a permitir la importación y exportación normales. | UN | وبالتالي فإن النرويج تناشد إسرائيل أن ترفع حالات الإغلاق وأن تسمح بالاستيراد والتصدير العاديين. |
Si bien se levantaron los cierres internos en Gaza, siguieron aplicándose cierres externos bajo control israelí. | UN | فرغم رفع الإغلاقات داخل غزة، ظلت الإغلاقات الخارجية مستمرة وتحت السيطرة الإسرائيلية. |
los cierres han ocasionado una escasez de suministros médicos esenciales y una reducción de la prestación de servicios médicos básicos. | UN | وقد أسفرت الإغلاقات عن نقص في الإمدادات الطبية الأساسية، وعن انخفاض في تقديم الخدمات الصحية الأساسية. |
Las actividades militares y los cierres de las fronteras restringían la circulación del personal médico y de los pacientes. | UN | وأضاف أن الأنشطة العسكرية الجارية وإغلاق الحدود تقيد حركة الموظفين الصحيين والمرضى. |
los cierres de los territorios ocupados también han socavado la agricultura y la industria palestinas. | UN | ٦١٠ - وتسببت عمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة في خنق الزراعة والصناعة الفلسطينيتين أيضا. |
Los puestos de control, los cierres y los toques de queda también obstaculizan en gran medida la libertad de circulación de los palestinos que viven en otros lugares. | UN | وكذلك نقاط التفتيش وعمليات الإغلاق وحظر التجوُّل تعوق حرية الحركة للفلسطينين المقيمين في أماكن أخرى إعاقة خطيرة. |
Este problema crónico se ha visto agravado por las incursiones del ejército israelí y los cierres que se han implantado. | UN | وتفاقمت هذه المشكلة المزمنة بسبب عمليات المداهمة والإغلاق التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي. |
Israel obstaculiza seriamente la circulación de los palestinos y han aumentado los cierres de cruces y las barreras de los caminos. | UN | وتعوق إسرائيل بشدة تنقل الفلسطينيين، كما أنها زادت من حالات إغلاق نقاط العبور وسدادات الطرق. |
Las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los funcionarios de contratación local del Organismo como consecuencia de los cierres decretados por las autoridades israelíes, se sumaron a las restricciones impuestas a raíz de la aplicación del sistema de permisos descrito en el párrafo anterior. | UN | وقد انضافت القيود المفروضة على حركة تنقل الموظفين المحليين التابعين للوكالة نتيجة لعمليات الإغلاق من جانب السلطات الإسرائيلية، إلى القيود المفروضة نتيجة لتنفيذ نظام التصاريح المبين في الفقرة السابقة. |
El Secretario también autorizará todos los cierres de cuentas bancarias. | UN | ويأذن المسجل أيضا بإغلاق أي حساب مصرفي. |
los cierres y las restricciones de la circulación atentan contra el derecho de las personas a la educación. | UN | وتتعارض إجراءات الإغلاق والقيود على الحركة مع حق كل شخص في التعليم. |
Al comparar los balances consolidados del libro mayor con las fuentes los resultados fueron plenamente satisfactorios, lo que significa que la Oficina puede confiar plenamente en el ProFi para los cierres de cuentas. | UN | وقورنت أرصدة دفتر الأستاذ الموحدة بالمصادر، وكانت النتائج مرضية للغاية، مما أدى إلى الاعتماد التام على نظام بروفي من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لإغلاق الحسابات. |
los cierres de las fronteras han causado importantes complicaciones logísticas para las operaciones humanitarias. | UN | وتسبب إغلاق الحدود في تعقيدات سوقية كثيرة بالنسبة للعمليات اﻹنسانية. |
Los hogares encabezados por mujeres se han visto afectados de manera desproporcionada por el aumento de la pobreza producido por la violencia y los cierres. | UN | وتضررت الأسر التي تعيلها النساء بشكل غير متناسب من اشتداد الفقر المصاحب لأعمال العنف وحالات الإغلاق. |
Se incrementó la dotación de personal en zonas donde los cierres dificultaban el acceso. | UN | وزيدت أطقم الموظفين في المناطق التي أعاقت فيها تدابير الإغلاق إمكانية الدخول إليها. |