"los cinco últimos decenios" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقود الخمسة الماضية
        
    • العقود الخمسة اﻷخيرة
        
    • الخمسة عقود الماضية
        
    Durante los cinco últimos decenios, la relación entre Israel y las Naciones Unidas ha conocido altibajos. UN وعلى مدى العقود الخمسة الماضية شهدت العلاقة ما بين اسرائيل واﻷمم المتحدة ذرى عالية وحضيضا.
    Durante los cinco últimos decenios nuestra Organización universal se ha visto sometida a duras pruebas en numerosos conflictos y disturbios ocurridos en diversas partes de nuestro planeta. UN في غضون العقود الخمسة الماضية مرت منظمتنا العالمية بامتحانات قاسية في صراعات واضطرابات عديدة في مناطق مختلفة من العالم.
    Fue la juventud de Indonesia la que ocupó un lugar principal en nuestro esfuerzo por la independencia y en trazar con éxito un camino para el país a lo largo de los cinco últimos decenios. UN وكان لشباب اندونيسيا دور أساسي في سعينا صوب تحقيق الاستقلال وفي رســـم المسار الناجح للبلد خلال العقود الخمسة الماضية.
    Sin embargo, en los cinco últimos decenios se han producido importantes cambios en las condiciones en que debe suministrarse protección a los refugiados. UN غير أن العقود الخمسة الماضية قد شهدت تغيرات كبيرة في البيئة التي يتوجب فيها توفير الحماية للاجئين.
    Nos reunimos aquí en un momento singular e histórico para celebrar nuestros logros y examinar los fracasos de los cinco últimos decenios en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN نجتمع هنا في لحظة فريدة وتاريخية للاحتفال بمنجزاتنا واستعراض أوجه القصور خلال العقود الخمسة الماضية في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Es un momento de reflexión en el que los Estados Miembros evalúan la actuación de las Naciones Unidas en los cinco últimos decenios y vuelven a examinar sus propias expectativas para el futuro. UN إنها لحظة للتأمل، إذ تجري الدول اﻷعضاء تقييماً ﻷداء اﻷمم المتحدة خلال العقود الخمسة الماضية وتعيد تقدير توقعاتها بالنسبة للمستقبل.
    La amplia experiencia acumulada en los cinco últimos decenios puede aplicarse para asegurar la paz y la estabilidad en todo el mundo. UN إن التجربة الهائلة التي تجمعت طيلة العقود الخمسة الماضية يمكن أن تطبق بنجاح لكي تكفل إرساء السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    Las operaciones del Organismo se han sostenido durante los cinco últimos decenios gracias no sólo a la generosa asistencia de sus principales países donantes sino también de los países anfitriones. UN 35 - وقد استمرت عمليات الوكالة على مدى العقود الخمسة الماضية بفضل المساعدة السخية، لا من البلدان المانحة الرئيسية فحسب، ولكن من البلدان المضيفة للوكالة أيضا.
    Lo harán con las instituciones del país finalmente establecidas tras años de conflictos recurrentes y de gobierno inconstitucional en los cinco últimos decenios. UN وستقوم بذلك وقد ترسخت في النهاية المؤسسات الجمهورية في البلاد بعد سنوات من النزاع المتكرر والحكم غير الدستوري خلال العقود الخمسة الماضية.
    Esas reuniones revisten importancia decisiva para Asia, porque el continente carece de la densa infraestructura institucional que Europa ha creado a lo largo de los cinco últimos decenios. El Foro de Boao de este año ha cobrado aún mayor importancia por la cancelación de la cumbre del Asia sudoriental a causa de violentas manifestaciones de protesta. News-Commentary إن مثل هذه الاجتماعات تشكل قدراً عظيماً من الأهمية بالنسبة لآسيا، وذلك لأن القارة تفتقر إلى البنية المؤسسية الـمُحكَمة التي نجحت أوروبا في تشييدها على مدى العقود الخمسة الماضية. والحقيقة أن منتدى باو آو هذا العام أصبح يشكل أهمية أعظم بسبب إلغاء قمة شرق آسيا نتيجة للاحتجاجات العنيفة.
    Quizás el acontecimiento más importante de los cinco últimos decenios haya sido el surgimiento de un nuevo orden mundial, tanto a nivel político como a nivel económico, que fue el resultado de la transformación de muchas partes del mundo a través del descubrimiento de una libertad y una independencia de la dominación colonial y de ideologías opresivas. UN ولعل أهم تطور خلال العقود الخمسة الماضية هو بزوغ فجر نظام عالمي جديد، من الناحيتين السياسية والاقتصادية، أوجده تحول أجزاء كثيرة من العالم بما اكتشــف حديثــا مــن حرية واستقلال، عن السيطرة الاستعمارية واﻷيديولوجيات الطاغية.
    Reconociendo que la Declaración es la fuente de inspiración y la base para el progreso en la esfera de los derechos humanos y tomando nota de los logros alcanzados en esta esfera en los cinco últimos decenios mediante la solidaridad y esfuerzos a nivel nacional e internacional, UN وإذ تسلﱢم بكون الاعلان مصدر الالهام وأساس التقدم في ميدان حقوق الانسان، وإذ تحيط علماً بالتحسينات التي أُنجزت في ذلك الميدان خلال العقود الخمسة الماضية من خلال التضامن والجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي،
    Reconociendo que la Declaración es una fuente de inspiración y una base para el progreso, y tomando nota de los avances que se han producido en la esfera de los derechos humanos durante los cinco últimos decenios gracias a la solidaridad y a los esfuerzos nacionales e internacionales, UN " وإذ تسلﱢم بأن اﻹعلان هو مصدر إلهام للتقدم اللاحق وأساس هذا التقدم، وإذ تحيط علما بالتحسينات التي تحققت في ميدان حقوق اﻹنسان على مدى العقود الخمسة الماضية نتيجة للتضامن الوطني والدولي وللجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي،
    Esa esperanza debe basarse en la acción, en la firme voluntad de actuar de forma decidida en aras de los más nobles intereses de esta gran institución, más bien de toda la humanidad, haciendo a un lado los estrechos intereses nacionales que han oscurecido nuestro camino en los cinco últimos decenios. UN ويجب أن يعتمد هذا اﻷمل على اﻷفعال، وعلى تصميم راسخ على العمل الحاسم بما يحقق أفضل المصــالح لهــذه المؤسسة الكبرى - وفي الواقع مصلحة جميع بني البشر ولا تفسدها مصالح وطنية ضيقة أعاقت طريقنا خلال العقود الخمسة الماضية.
    Nos reunimos en vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, que será para nosotros un momento para que reflexionemos sobre los cinco últimos decenios y planifiquemos para los próximos 50 años. UN إننا نجتمع عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، التي ستتيح الوقت لنا للتفكير في الخمسة عقود الماضية والتخطيط ﻟ ٥٠ سنة مقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more