"los cinco años restantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • السنوات الخمس المتبقية
        
    Los países menos adelantados han estado trabajando arduamente para cumplir los objetivos de Bruselas en los cinco años restantes. UN لقد دأبت أقل البلدان نموا على العمل الحثيث لبلوغ أهداف بروكسل في السنوات الخمس المتبقية.
    Para que la aplicación del Programa sea satisfactoria durante los cinco años restantes será necesaria una mayor participación de los coordinadores residentes a nivel de los países. UN وسيتطلب التنفيذ الناجح للبرنامج خلال السنوات الخمس المتبقية زيادة مشاركة المنسقين المقيمين على المستوى القطري.
    Este marco serviría de base para la presentación de informes durante los cinco años restantes de la Estrategia. UN وسيشكل هذا الإطار أساس الإبلاغ أثناء السنوات الخمس المتبقية للاستراتيجية.
    Los objetivos son difíciles de lograr pero con un aumento de recursos y una atención aún mayor por parte de cada uno de los asociados, deberíamos ser capaces de superar esos desafíos durante los cinco años restantes del Programa de Acción. UN والأهداف تتطلب الكثير، ولكن بتنامي الموارد وبإيلاء الاهتمام الأكبر من كل شريك سنتمكن من التصدي للتحديات خلال السنوات الخمس المتبقية من برنامج العمل.
    Es más, si los aportantes de AOD desarrollaran una acción sostenida en favor de los países menos adelantados durante los cinco años restantes del Programa de Acción, estos países podrían recuperarse y lograr sus objetivos. UN بلى، فإذا ما بذل مقدمو المساعدة الإنمائية الرسمية جهودا متواصلة لصالح أقل البلدان نموا لمدة السنوات الخمس المتبقية من برنامج عمل بروكسل، يمكن لهذه البلدان أن تلحق بالركب وأن تحقق أهداف البرنامج.
    En este sentido, en el informe se pide que los propios PMA y sus asociados para el desarrollo redoblen sus esfuerzos por seguir cumpliendo los compromisos y ejecutando las actividades del Plan de Acción en los cinco años restantes. UN وفي هذا الصدد، يطالب التقرير بتعزيز الجهود المبذولة من جانب أقل البلدان نمواً أنفسها وشركائها في مجال التنمية بغية زيادة دعم تنفيذ الالتزامات والإجراءات التي ينطوي عليها برنامج العمل خلال السنوات الخمس المتبقية.
    La reunión de hoy, cuyo objetivo es determinar qué deberá hacerse en los cinco años restantes para lograr los ODM, se celebra en circunstancias completamente nuevas. UN واجتماع اليوم لتقييم ما المطلوب عمله في السنوات الخمس المتبقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينعقد في ظل ظروف جديدة تماما.
    Es cierto que todavía queda mucho por hacer en los cinco años restantes antes de la fecha límite de 2015, pero no podemos permitirnos caer presas del desánimo. UN صحيح أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في السنوات الخمس المتبقية وصولاً إلى التاريخ المستهدف عام 2015، لكننا لا نستطيع أن نتحمل الشعور بالإحباط.
    9. La Comisión de Desarme espera que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, especialmente los que poseen los mayores arsenales militares, insistan resueltamente en la consecución de los objetivos establecidos en la Declaración y logren resultados concretos en los cinco años restantes del Decenio. UN " ٩ - وتتوقع هيئة نزع السلاح أن تسعى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا سيما الدول التي تملك أكبر الترسانات العسكرية، بعزم إلى بلوغ اﻷهداف المحددة في اﻹعلان وتحقيق نتائج ملموسة خلال السنوات الخمس المتبقية من العقد.
    9. La Comisión de Desarme espera que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, especialmente los que poseen los mayores arsenales militares, insistan resueltamente en la consecución de los objetivos establecidos en la Declaración y logren resultados concretos en los cinco años restantes del Decenio. UN " ٩ - وتتوقع هيئة نزع السلاح أن تسعى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا سيما الدول التي تملك أكبر الترسانات العسكرية، بعزم إلى بلوغ اﻷهداف المحددة في اﻹعلان وتحقيق نتائج ملموسة خلال السنوات الخمس المتبقية من العقد.
    Mientras se acerca el examen mundial de los progresos hacia los ODM en 2010, el año pasado ha sido una oportunidad de hacer un balance de los progresos hechos y de acelerar los progresos en los cinco años restantes. UN 22 - وباقتراب موعد الاستعراض العالمي للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010، كُرس العام الماضي لتقييم التقدم المحرز وكذلك لتسريع التقدم على مدى السنوات الخمس المتبقية.
    Dichos estudios podrían servir de base para el examen de mitad de período del Decenio a fin de dar seguimiento a los progresos realizados, intercambiar prácticas de aprendizaje entre actores clave y fundamentar planes y políticas para los cinco años restantes del Decenio y los años siguientes; UN ويمكن الاستعانة بهذه الدراسات في تنوير استعراض منتصف المدة لأنشطة العقد بهدف رصد التقدم المحرز وتبادل ممارسات التعلم فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية وفي إرشاد الخطط والسياسات اللازمة على مدى السنوات الخمس المتبقية من العقد وما بعده؛
    94. En el informe de evaluación se tendrá en cuenta toda la información disponible sobre los logros realizados a nivel internacional, regional, nacional y local, se determinarán las deficiencias y necesidades existentes, y se formularán recomendaciones sobre las medidas que haya que tomar durante los cinco años restantes del Decenio. UN ٤٩ - يأخذ تقرير التقييم في الاعتبار جميع المعلومات المتوفرة عما جرى إنجازه على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية والمحلية، وسيحدد أوجه النقص والاحتياجات المتبقية، وسيقدم توصيات باتخاذ إجراءات خلال السنوات الخمس المتبقية من العقد.
    En el informe de evaluación se tendrá en cuenta toda la información disponible sobre los logros realizados a nivel internacional, regional, nacional y local, se determinarán las deficiencias y necesidades existentes, y se formularán recomendaciones sobre las medidas que haya que tomar durante los cinco años restantes del Decenio. UN ٤٩ - وسيأخذ تقرير التقييم في الاعتبار جميع المعلومات المتوفرة عما جرى إنجازه على الصعد الدولي واﻹقليمي والوطني والمحلي، وسيحدد أوجه النقص والاحتياجات المتبقية، وسيقدم توصيات باتخاذ إجراءات خلال السنوات الخمس المتبقية من العقد.
    35. Para resolver muchos de los problemas mencionados no se requiere necesariamente una revisión o renegociación de los objetivos operacionales, pero tanto ellos como, en particular, los resultados, deberían actualizarse para los cinco años restantes de la Estrategia, a fin de darles más claridad y aumentar el nivel de presentación de informes en el futuro. UN 35- ولا تتطلب تسوية العديد من المسائل السالفة الذكر بالضرورة مراجعة الأهداف التنفيذية أو إعادة التفاوض بشأنها، بيد أنه ينبغي تحديثها وبخاصة النتائج أثناء السنوات الخمس المتبقية من الاستراتيجية بهدف توفير مزيد من الإيضاح وتيسير تعزيز مستويات الإبلاغ مستقبلاً.
    De conformidad con el párrafo 94 del Plan de Acción del Decenio (A/51/506/Add.1, apéndice), en la evaluación se debía tener en cuenta toda la información disponible sobre los logros alcanzados en los planos internacional, regional, nacional y local, determinar las deficiencias y necesidades existentes y formular recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse durante los cinco años restantes del Decenio. UN ويتعين، بموجب الفقرة 24 من خطة العمل، " أن يأخذ التقييم في الاعتبار جميع المعلومات المتوفرة عما جرى إنجازه على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي، وأن يحدد أوجه النقص والاحتياجات المتبقية، وأن يقدم توصيات باتخاذ إجراءات خلال السنوات الخمس المتبقية من العقد " .
    El examen propuesto de los progresos realizados hacia el logro de los ODM en 2010 debe ofrecer una oportunidad renovada de dar nuevo impulso al programa de desarrollo, con inclusión de las promesas de financiación para el desarrollo durante los cinco años restantes hasta 2015, en particular habida cuenta de que la crisis actual ha revelado la insuficiencia de los acuerdos del pasado para ayudar a los países menos adelantados. UN وقال إن الاستعراض المقترح للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 ينبغي أن يكون فرصة جديدة لإعادة تنشيط جدول أعمال التنمية بما في ذلك التعهدات المتعلقة بتمويل التنمية خلال السنوات الخمس المتبقية حتى عام 2015، وخاصة لأن الأزمة الراهنة كشفت عن عدم كفاية ما اتفق عليه في العقد الماضي بالنسبة لمساعدة أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more