"los ciudadanos a participar" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواطنين في المشاركة
        
    • المواطنين على المشاركة
        
    • مواطن في المشاركة
        
    • الأفراد على المشاركة
        
    • الشعب في المشاركة
        
    • مواطن في أن يشارك
        
    • المواطنين للمشاركة
        
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    El derecho de los ciudadanos a participar plenamente en la formulación de la política de desarrollo nacional está seriamente menoscabado. UN وحق المواطنين في المشاركة مشاركة كاملة في تأطير سياسة التنمية الوطنية يتقلص بشكل خطير.
    El artículo 25 enuncia los derechos de los ciudadanos a participar en la vida pública, votar en las elecciones y presentarse a ellas como candidatos. UN وتنص المادة 25 على حقوق المواطنين في المشاركة في الشؤون العامة والتصويت في الانتخابات والترشح لها.
    Nuestra labor incluye proyectos que ayudan a los ciudadanos a participar en sus democracias, a aumentar la responsabilidad de los políticos para con el electorado, además de reforzar las instituciones de gobierno. UN ويتضمن عملنا مشاريع تساعد المواطنين على المشاركة في أنظمتهم الديمقراطية وزيادة مساءلة السياسيين أمام ناخبيهم كما أنه يرمي إلى تعزيز مؤسسات الحكم.
    205. El artículo 33 de la Constitución de Rumania reconoce y garantiza el derecho de todos los ciudadanos a participar en la vida cultural. UN 205- وحق كل مواطن في المشاركة في الحياة الثقافية مكفول ومعترف به في المادة 33 من دستور رومانيا.
    :: Hacer ver el derecho de los ciudadanos a participar en la gestión de los asuntos del Estado y de la sociedad; UN :: تفعيل حق المواطنين في المشاركة في إدارة شؤون الدولة والمجتمع؛
    En el artículo 34 se contempla el derecho de todos los ciudadanos a participar en la vida política, social, económica y cultural del país. UN وتنص المادة 34 على حق جميع المواطنين في المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Es decir, el gobierno federal no podría infringir los derechos de los ciudadanos a participar en milicias bien reguladas. TED "بمعنى أنه لا يجوز للحكومة الفيدرالية التعدي على حقوق المواطنين في المشاركة مع ميلشيات حسنة التنظيم.
    Las autoridades sudafricanas tienen que adoptar todas las medidas para promover y salvaguardar el derecho de todos los ciudadanos a participar plenamente en el proceso democrático en todas sus dimensiones. UN ويتعين على سلطات جنــــوب افريقيا أن تتخذ جميع التدابير لتشجيع وحماية حق جميع المواطنين في المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية في كل أبعادها.
    Además de que el derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos mediante las elecciones es en sí mismo un derecho humano, para su ejercicio efectivo se requiere el disfrute de otros derechos protegidos internacionalmente. UN ٣٩ - وباﻹضافة إلى كون حق المواطنين في المشاركة في تسيير الشؤون العامة عن طريق الانتخابات أحد حقوق اﻹنسان، فإنه يتطلب، لكي يمارس على نحو ذي معنى، التمتع بعدد من الحقوق اﻷخرى المحمية دوليا.
    A este propósito, el derecho de todos los ciudadanos a participar en la vida pública, sobre todo presentándose como candidatos a las elecciones, está totalmente garantizado por la ley, lo mismo que la libertad de expresión, de reunión pacífica y de manifestación. UN ومن الجدير بالذكر في هذه الصدد أن حق جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة، لا سيما بترشيح أنفسهم للانتخابات، مكفول تماما بالقانون، كما أن حرية التعبير والتجمع السلمي والتظاهر مكفولة بالقانون.
    La nueva Constitución garantiza el derecho de todos los ciudadanos a participar en los asuntos nacionales, a través de un Parlamento elegido, y a presentarse como candidatos en las elecciones. UN ويكفل الدستور الجديد حق جميع المواطنين في المشاركة في الشؤون الوطنية، عن طريق برلمان منتخب، وفي الترشح للمناصب التي يجري شغلها بالانتخاب.
    10. A fin de hacer valer el derecho constitucional de los ciudadanos a participar en la solución de los asuntos del Estado, en el país se celebra la Reunión Popular Panbelarusa, que sesiona en congresos quinquenales. UN 10- وتفعيلاً لحق المواطنين في المشاركة في البت في الشؤون العامة في البلاد، وهو حق مكرس في الدستور، يجتمع مجلس عموم الشعب البيلاروسي في مؤتمر يعقد مرة كل خمس سنوات.
    La paz es algo más que la mera ausencia de conflicto y violencia; la paz es la garantía del derecho de todos los ciudadanos a participar en el desarrollo de la sociedad por medio de la democracia representativa. UN فالسلام ليس مجرد غياب للنزاعات والعنف؛ لكنه ضمانٌ لحق جميع المواطنين في المشاركة في تنمية المجتمع من خلال الديمقراطية النيابية.
    Será crucial que las autoridades respeten la igualdad de derechos de todos los ciudadanos a participar en las campañas electorales y a presentarse como candidatos a cargos públicos y ejercerlos, en particular los más altos cargos del país. UN ومن المهم للغاية أن تكفل السلطات الحق المتساوي لجميع المواطنين في المشاركة في الحملات الانتخابية وفي الترشُّح لأي منصَب سياسي بما في ذلك أعلى منصبّ في البلد وشغله.
    El Parlamento de Belarús aprobó en primera lectura un proyecto de ley sobre la prensa y otros medios de información que garantiza la libertad de expresión y de prensa, así como el derecho de los ciudadanos a participar en el proceso de información. UN وقد أقر برلمان بيلاروس كمشروع قانون بشأن الصحافة ووسائط اﻹعلام الجماهيرية اﻷخرى عند عرضه عليه ﻷول مرة، وهو مشروع سيكفل حرية التعبير وحرية الصحافة وسيضمن حرية المواطنين في المشاركة في العملية اﻹعلامية.
    317. No existe un marco jurídico específico para la protección de los derechos culturales en Macao, en el sentido de que se carece de disposiciones que garanticen el derecho de todos los ciudadanos a participar en la vida cultural y manifestar su propia cultura. UN ٧١٣- لا يوجد إطار قانوني محدد لحماية الحقوق الثقافية عموماً في مكاو بمعنى أحكام قانونية ﻹعمال حق جميع المواطنين في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافتهم.
    Esta organización presenta observaciones objetivas sobre muchos de los problemas sociales que afectan al país y promueve la tolerancia, la aceptación y la armonía entre las religiones, organizando ceremonias interreligiosas y alentando a los ciudadanos a participar en las festividades religiosas de otras confesiones. UN وتقدم المنظمة تعليقات موضوعية على العديد من القضايا الاجتماعية التي تؤثر في البلاد، إضافـة إلى تشجيعها التسامح الديني وقبول الآخر والوئام الديني عن طريق تنظيم مراسيم مشتركة بين الأديان وتشجيع المواطنين على المشاركة في احتفالات الديانات الأخرى.
    134. En Jamaica está bien establecido el derecho de todos los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos, directamente o por medio de representantes libremente elegidos. UN ٤٣١- إن حق كل مواطن في المشاركة في إدارة الشؤون العامة في جامايكا، إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يختارون بحرية، هو حق راسخ تماماً.
    c) instar a los ciudadanos a participar, compartir y disfrutar del desarrollo cultural, económico, político y social y concienciarles de que tienen derecho a ello; UN (ج) حث الأفراد على المشاركة في التنمية الثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والاسهام بها والتمتع بها وتوعيتهم بحقهم في ذلك؛
    Aunque esta situación muestra de alguna manera cierta inestabilidad política y los problemas que ello acarrea, también pone de manifiesto que el derecho de los ciudadanos a participar, aunque sea indirectamente, en los procedimientos gubernamentales no está restringido. UN ورغم أن هذا الحدث يكشف نوعاً ما وجود قدر من عدم الاستقرار السياسي ومجموعة المشاكل المرتبطة به، فإنه يدل على أن حق الشعب في المشاركة في الحكم، وإن بشكل غير مباشر، ليس مقيداً.
    El Comité recuerda que el artículo 25 del Pacto reconoce y protege el derecho de todos los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos, el derecho a votar y ser elegidos y el derecho a tener acceso a las funciones públicas. UN وتذكّر اللجنة بأن المادة 25 من العهد تُقر وتحمي حق كل مواطن في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، وحقه في أن ينتخب ويُنتخَب، وحقه في تقلّد الوظائف العامة.
    Hasta ahora no se ha logrado delimitar eficazmente la estructura del poder ejecutivo y de las autoridades representativas y las de las autoridades autónomas locales, lo que crea considerables dificultades para el ejercicio del derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos. UN فحتى اﻵن لم يتحقق نجاح في الحد الفعال لهياكل السلطتين التنفيذية والتمثيلية والحكم الذاتي المحلي، اﻷمر الذي يخلق صعوبات كبيرة أمام تنفيذ حق المواطنين للمشاركة في ادارة الشؤون العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more