"los ciudadanos de la federación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواطني الاتحاد
        
    • مواطنو اﻻتحاد
        
    • لمواطني الاتحاد
        
    • رعايا الاتحاد
        
    También los derechos de los ciudadanos de la Federación de Rusia que residen en Estonia se menoscaban por todos los medios. UN كما أن حقوق مواطني الاتحاد الروسي المقيمين في استونيا تنتهك بكافة السبل الممكنة.
    Sin embargo, las autoridades rusas han insistido en que sólo pueden llegar a un acuerdo respecto de los ciudadanos de la Federación de Rusia. UN بيد أن السلطات الروسية أصرت على أنها لا يمكنها سوى الدخول في اتفاقات بشأن مواطني الاتحاد الروسي.
    El público en general quedaría estupefacto si descubriera que los ciudadanos de la Federación de Rusia siguen padeciendo restricciones de circulación como en los tiempos de la guerra fría. UN وسيندهش الجمهور إذا علم أن مواطني الاتحاد الروسي لا يزالون يخضعون لتقييد في تحركاتهم كما كان يحدث أثناء الحرب الباردة.
    Por mi parte, aseguro a los ciudadanos de la Federación de Rusia que mi posición al respecto se mantendrá invariable. UN ومن جانبي، فإنني أؤكد لمواطني الاتحاد الروسي أن موقفي لا يزال كما هو.
    Moscú considera que la solución pacífica del conflicto no debe depender de la celebración de elecciones en Nagorno-Karabaj y ante todo deseamos insistir en que los ciudadanos de la Federación de Rusia que actuaron como observadores en dichas elecciones se encontraban en Nagorno-Karabaj por propia iniciativa y únicamente a título particular. UN وترى موسكو أن مسار التسوية السلمية للصراع لا يجب أن يتوقف على إجراء هذه الانتخابات أو تلك في إقليم ناغورني كاراباخ. ونود بوجه خاص أن نشدد على أن رعايا الاتحاد الروسي الذين كانوا يتصرفون كمراقبين كانوا في ناغورني كاراباخ بمبادرة خاصة منهم وبصفتهم الشخصية فقط.
    El propósito del programa es prestar asistencia a los ciudadanos de la Federación de Rusia que se encuentran en condiciones de vida difíciles. UN إن الهدف من برنامج المركز هو تقديم العون لتلك الفئة من مواطني الاتحاد الروسي التي تجد نفسها في موقف معيشي صعب.
    Estonia considera que la emisión de documentos de viaje temporarios es una forma de ayudar a los ciudadanos de la Federación de Rusia, que no habían podido obtener documentos de viaje en su país. UN وأضاف قائلا إن إستونيا تنظر إلى إصدار وثائق سفر مؤقتة كشكل من أشكال مساعدة مواطني الاتحاد الروسي الذين لم توفر لهم روسيا وثائق سفر.
    Se han comenzado a tomar medidas para facilitar la libre comunicación entre los ciudadanos de la Federación de Rusia y Ucrania, cuyo número anual de desplazamientos entre los dos países supera los 20 millones. UN وتتخذ حاليا تدابير لتهيئة اﻷوضاع الكفيلة بحرية الاتصال بين مواطني الاتحاد الروسي وأوكرانيا، الذين يقومون سنويا بما يزيد على ٢٠ مليون رحلة بين البلدين.
    En cuanto a la congelación, el embargo o la incautación de cuentas, la legislación no distingue entre los ciudadanos de la Federación de Rusia y los extranjeros que hayan cometido delitos en ella. UN وفيما يتعلق بإجراءات تجميد الحسابات أو حجزها أو مصادرتها، لا يميز القانون الروسي بين مواطني الاتحاد الروسي والمواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعالا جنائية في الاتحاد الروسي.
    Los tribunales se negaron, entre otras cosas, a citar a declarar a los ciudadanos de la Federación de Rusia a los que presuntamente el Sr. Ismailov había revelado los secretos de Estado. UN وقد رفضت المحاكم، في جملة أمور، إصدار أمر حضور للاستماع إلى شهادات بعض مواطني الاتحاد الروسي الذين يُزعم أن السيد إسماعيلوف كشف لهم عن أسرار الدولة.
    Georgia ha eliminado unilateralmente los requisitos de visado, primero para los vecinos residentes del Cáucaso septentrional y luego para todos los ciudadanos de la Federación de Rusia. UN كما ألغت جورجيا من جانب واحد تأشيرات الدخول، أولا لسكان منطقة شمال القوقاز المجاورة، وبعد ذلك لجميع مواطني الاتحاد الروسي.
    Simplificar los procedimientos para el registro de los ciudadanos de la Federación de Rusia con el fin de eliminar los obstáculos administrativos que se oponen al cambio de lugar de residencia y de estancia; UN - تبسيط إجراءات تسجيل مواطني الاتحاد الروسي لغرض إزالة الحواجز الإدارية التي تحول دون تغيير مكان الإقامة أو السكنى؛
    A la hora de examinar la cuestión de si convendría introducir enmiendas en la legislación sobre las reuniones públicas, las autoridades rusas se regirán, en primera lugar, por los intereses de todos los ciudadanos de la Federación de Rusia, la Constitución y la posición jurídica del Tribunal Constitucional. UN عند النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم التجمعات العامة، ستسترشد السلطات الروسية أساساً بما يحقق مصالح جميع مواطني الاتحاد الروسي، وبدستور البلد وبالموقف القانوني للمحكمة الدستورية.
    280. El Reglamento se basa en el principio de la igualdad de acceso a la Función Pública para los ciudadanos de la Federación de Rusia, de conformidad con sus aptitudes y formación, sin discriminación. UN ٠٨٢- تقوم أحكام هذه اللوائح على مبدأ المساواة بين مواطني الاتحاد الروسي في تقلد الوظائف العامة حسب قدراتهم وتدريبهم دونما أي تمييز.
    Las Partes Contratantes otorgarán a los ciudadanos de la Federación de Rusia y de Belarús los mismos derechos en materia de empleo, remuneración laboral y otras garantías sociales y legislativas en los territorios de la Federación de Rusia y Belarús. UN يكفل الطرفان المتعاقدان تمتع مواطني الاتحاد الروسي وبيلاروس بحقوق متساوية فيما يتعلق بالتعيين في الوظائف واﻷجر المدفوع عن العمل ومنحهم الضمانات الاجتماعية والقانونية اﻷخرى في إقليمي الاتحاد الروسي وبيلاروس.
    Se están aplicando medidas para poner en práctica los acuerdos entre el Ministerio de Sanidad de Rusia, el Fondo Federal de Seguro Médico Obligatorio y los dirigentes del poder ejecutivo de los sujetos de la Federación de Rusia sobre la labor conjunta para cumplir los programas territoriales de garantías estatales de los servicios médicos gratuitos a los ciudadanos de la Federación de Rusia. UN وتُتخذ حالياً تدابير ترمي إلى إنفاذ الاتفاقات المبرمة بين وزارة الصحة الروسية والصندوق الاتحادي للتأمين الصحي الإجباري وسلطات مناطق الاتحاد الروسي من أجل المشاركة في تطبيق برامج محلية تهدف إلى تأمين تلقي مواطني الاتحاد الروسي خدمات صحية مجانية أفضل.
    En enmiendas legislativas recientes se prevé la facilitación de atención médica a las personas que viven con el VIH de conformidad con el programa de garantías estatales para la prestación de cuidados médicos gratuitos a los ciudadanos de la Federación de Rusia, en particular medicamentos gratuitos a los pacientes ambulatorios en determinadas instituciones. UN وتنص التعديلات التي أُجريت مؤخراً على التشريعات على تقديم الرعاية الطبية إلى الأشخاص المصابين بهذا الفيروس وفقاً لبرنامج الضمانات الحكومية لتقديم الرعاية الطبية إلى مواطني الاتحاد الروسي مجاناً، بما في ذلك العلاج المجاني للمرضى الخارجيين في مؤسسات محددة.
    los ciudadanos de la Federación de Rusia y Belarús disfrutan de los mismos derechos en materia de previsión social, atención médica y acceso a los servicios de los centros médicos y de salud en el territorio de las Partes Contratantes. UN تُكفل المساواة في الحقوق لمواطني الاتحاد الروسي وبيلاروس في مجال الضمان الاجتماعي والمساعدة الطبية والحصول على خدمات المؤسسات الطبية ومؤسسات الرعاية الصحية في إقليمي الطرفين المتعاقدين.
    Los países más populares a los que los ciudadanos de la Federación de Rusia son enviados por los grupos de la delincuencia organizada transnacional involucrada en la trata de personas para captar a sus víctimas y someterlas a la prostitución y otros tipos de explotación sexual siguen siendo Grecia, España, Malta, Turquía y China. UN ولا تزال البلدان الأكثر شعبية التي يؤخذ إليها رعايا الاتحاد الروسي من قبل جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية الضالعة في الاتجار بالبشر، التي تستغل ضحاياها في ممارسة الدعارة والمظاهر الأخرى للاستغلال الجنسي، هي اليونان، وإسبانيا، ومالطا، وتركيا، والصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more