"los ciudadanos de la unión europea" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواطني الاتحاد الأوروبي
        
    • لمواطني الاتحاد الأوروبي
        
    • ومواطنو الاتحاد الأوروبي
        
    • لرعايا الاتحاد الأوروبي
        
    • مواطنو الاتحاد الأوروبي
        
    En determinados casos también puede negarse a los ciudadanos de la Unión Europea el ingreso o el derecho a la residencia. UN يجوز أيضا رفض دخول مواطني الاتحاد الأوروبي أو حقهم الإقامة في حالات معينة.
    No obstante, su validez ha sido impugnada en relación con los ciudadanos de la Unión Europea. UN غير أن الأسباب الاقتصادية رُفض الأخذ بها كاعتبار صحيح لطرد مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Por consiguiente, Serbia lucha por proteger a los ciudadanos de la Unión Europea. UN لذلك، تشن صربيا معركة لحماية مواطني الاتحاد الأوروبي.
    En el caso de los ciudadanos de la Unión Europea y de sus hijos que estudien en Letonia, los derechos de matrícula son los mismos que se aplican a los ciudadanos y los residentes permanentes de Letonia. UN وبالنسبة لمواطني الاتحاد الأوروبي وأبنائهم الذين يتلقون التعليم في لاتفيا تتحدد رسوم التعليم وتدفع وفقاً للإجراء المتبع مع مواطني لاتفيا والمقيمين الدائمين فيها.
    Además, el párrafo 3 prevé que los nacionales de terceros países que estén autorizados a trabajar en el territorio de los Estados miembros tienen derecho a unas condiciones laborales equivalentes a aquellas de que disfrutan los ciudadanos de la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى ذلك تخول الفقرة 3 لرعايا البلدان الثالثة الذين يؤذن لهم بالعمل في أقاليم الدول الأعضاء الحق في ظروف عمل معادلة لظروف عمل مواطني الاتحاد الأوروبي.
    También deberían aclararse las normas y procedimientos exactos aplicables a los ciudadanos de la Unión Europea que deseen visitar Israel o los territorios palestinos. UN وينبغي توضيح القوانين والإجراءات الدقيقة المطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي الذين يرغبون في زيارة إسرائيل أو الأراضي الفلسطينية.
    En la práctica el problema no se ha planteado, ya que los ciudadanos de la Unión Europea pueden entrar libremente y no hay muchos países en el mundo que reconozcan las parejas del mismo sexo. UN وفي الممارسة العملية، لم تنشأ المشكلة لأنه بإمكان مواطني الاتحاد الأوروبي الدخول بحرية ولأنه لا توجد هناك العديد من البلدان الأخرى في العالم التي تعترف بالارتباط بين شخصين من نفس الجنس.
    En el informe tampoco se señaló que, conforme al derecho de la Unión Europea, las normas aplicables a los ciudadanos de la Unión Europea en materia de expulsión no se pueden aplicar automáticamente a los extranjeros. UN كما أن التقرير لم يلاحِظ أنه في إطار قانون الاتحاد الأوروبي، فإن المعايير المنطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي في مسائل الطرد لا يمكن أن تُطَبّق تلقائياً على الأجانب.
    Sin embargo, los ciudadanos de la Unión Europea que viven en otro Estado miembro no tienen derecho a votar en las elecciones legislativas del Estado en que residen. UN غير أن مواطني الاتحاد الأوروبي المقيمين في دولة عضو أخرى لا يحق لهم التصويت في انتخابات البرلمان الوطني في دولة الإقامة.
    139. Los artículos 39 y 40, relativos al derecho a ser elector y elegible en las elecciones del Parlamento Europeo y en elecciones municipales, respectivamente, se reservan a los ciudadanos de la Unión Europea. UN 139- وتنص المادتان 39 و40، على التوالي، على الحق في التصويت والترشح للانتخاب في البرلمان الأوروبي وفي الانتخابات البلدية، وهما مادتان تقتصران على مواطني الاتحاد الأوروبي.
    El Consejo condenó los recientes actos de violencia cometidos en Belgrado, Mitrovica y otros lugares, en particular contra misiones diplomáticas extranjeras, y exhortó a las autoridades respectivas a que garantizaran la seguridad y protección de los ciudadanos de la Unión Europea y de sus bienes. UN أدان المجلس أعمال العنف المرتكبة في بلغراد ومـتروفيتشا وغيرهما من الأماكن، لا سيما الأعمال المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية الأجنبية، وحث السلطات المعنية على ضمان أمن وسلامة مواطني الاتحاد الأوروبي وممتلكاتهم.
    40. En respuesta a la pregunta de Francia sobre el hecho de que la reunificación familiar dependiera de los medios económicos, la delegación destacó que ese criterio no se aplicaba a los ciudadanos de la Unión Europea, el Espacio Económico Europeo o Suiza. UN 40- ورداً على سؤال فرنسا المتعلق بتوقف إتاحة لم شمل الأسرة على القدرة المالية، أكد الوفد أن هذا الشرط لا ينطبق على مواطني الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية وسويسرا.
    El ACNUR también observó que la nueva legislación excluía a los ciudadanos de la Unión Europea. UN ولاحظت المفوضية أيضا أن التشريع الجديد يستثني مواطني الاتحاد الأوروبي(114).
    Sin embargo, el Comité observa que la nueva legislación sólo prevé la posibilidad de que los niños no comunitarios y apátridas soliciten y gocen de protección internacional, lo que excluye a los ciudadanos de la Unión Europea del derecho a solicitar asilo en el Estado parte. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن التشريع الجديد لا يتيح طلب الحماية الدولية والتمتع بها سوى للأطفال من غير مواطني الاتحاد الأوروبي والأطفال عديمي الجنسية، وبالتالي يستبعد مواطني الاتحاد الأوروبي من الحق في التماس اللجوء في الدولة الطرف.
    Si bien el párrafo 1 prevé que " toda persona tiene derecho a trabajar y a ejercer una profesión libremente elegida o aceptada " , el párrafo 2 limita a los ciudadanos de la Unión Europea la libertad de buscar un empleo, de trabajar, de establecerse o de prestar servicios en cualquier otro Estado miembro. UN وفي الوقت الذي تشير فيه هذه المادة في فقرتها 1 إلى أن " لكل شخص الحق في العمل وفي مزاولة مهنة يختارها أو يقبلها بحرية " ، تقصر الفقرة 2 من نفس المادة حرية طلب عمل وممارسة العمل وممارسة حق الاستقرار وتوفير الخدمات في أي دولة من الدول الأعضاء على مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Después de la entrada en la Unión Europea se enmendará el capítulo IX de la Ley de consejos locales de 1993 concediendo el derecho a todos los ciudadanos de la Unión Europea a votar en las elecciones a los consejos locales de acuerdo con la Directiva 94/80/CE. UN وعند انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي، سيجري تعديل الجدول التاسع لقانون المجالس الحلية لعام 1993 بحيث يسمح لجميع مواطني الاتحاد الأوروبي بالتصويت في انتخابات المجالس المحلية في مالطة بموجب التوجيه 94/80/EC.
    Los extranjeros que pertenezcan a la Unión Europea (es decir, los ciudadanos de la Unión Europea) no quedarán afectados por esas medidas; las enmiendas relativas a las asociaciones de extranjeros se aplican únicamente a las asociaciones de nacionales de terceros países, es decir no pertenecientes a la Unión Europea. UN ولا تنطبق هذه الأحكام على الأجانب من الاتحاد الأوروبي (مواطني الاتحاد الأوروبي)؛ ولا تطبق التعديلات المتصلة برابطات الأجانب إلا على رابطات مواطني الدول الثالثة عدا بلدان الاتحاد الأوروبي.
    los ciudadanos de la Unión Europea que residen en Suecia también pueden participar en las elecciones al Parlamento Europeo, si reclaman este derecho y certifican que no ejercerán el derecho a votar o a presentarse como candidatos a las elecciones en su país de origen. UN ويجوز أيضاً لمواطني الاتحاد الأوروبي المقيمين في السويد أن يشاركوا في انتخابات البرلمان الأوروبي إذا ما طلبوا هذا الحق وتعهدوا بعدم ممارسة حق التصويت أو الترشح للانتخابات في بلد منشئهم.
    Velar por la evacuación segura de los ciudadanos de la Unión Europea y de otros países que desean huir de las hostilidades sigue siendo una prioridad. UN وتظلّ كفالة الإجلاء الآمن لمواطني الاتحاد الأوروبي والمواطنين الآخرين الراغبين في الفرار من أعمال القتال إحدى الأولويات.
    76. Tienen derecho a protección jurídica los nacionales y los ciudadanos de la Unión Europea, así como los apátridas con permiso de residencia válido en la Unión Europea que demuestren no disponer de recursos suficientes. UN 76- ويتمتع مواطنو البلد ومواطنو الاتحاد الأوروبي والأشخاص العديمو الجنسية الحاصلون على تصريح صالح بالإقامة في الاتحاد الأوروبي الذين يثبتون افتقارهم إلى الموارد المالية الكافية بالحق في الحصول على الحماية القانونية.
    Aunque los luxemburgueses pueden presentarse a las elecciones europeas sin necesidad de ser residentes, a los ciudadanos de la Unión Europea se les exige por lo menos cinco años de residencia en el país para presentar su candidatura. UN وفي حين أنه يحق لمواطني لكسمبرغ الترشح للانتخابات الأوروبية بلا شروط تتعلق بالإقامة، فإنه يحق لرعايا الاتحاد الأوروبي الترشح لها بعد مرور خمس سنوات من إقامتهم بها.
    A los ciudadanos de la Unión Europea se les conceden las garantías necesarias del derecho a incoar un recurso judicial ante las instituciones judiciales de la Unión Europea cuando se ven afectados por medidas adoptadas por las instituciones de la Unión Europea. UN ويمنح مواطنو الاتحاد الأوروبي الضمانات اللازمة بشأن الحق في انتصاف قضائي فعال أمام المؤسسات القضائية للاتحاد عند تأثرهم بالتدابير التي تتخذها مؤسسات الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more