En su calidad de país anfitrión, los Estados Unidos tienen responsabilidades en relación con la seguridad de la Organización y sus diplomáticos así como respecto de los ciudadanos de los Estados Unidos. | UN | فالولايات المتحدة، كبلد مضيف، تتحمل مسؤوليات تجاه سلامة المنظمة ودبلوماسييها وكذلك تجاه مواطني الولايات المتحدة. |
Se reciben amenazas con regularidad; se cometieron agresiones contra tres investigadores del Tribunal, y se ofreció una recompensa por los ciudadanos de los Estados Unidos. | UN | فقد كانت ترد إليها التهديدات بصفة منتظمة؛ وتعرض ثلاثة من محققي المحكمة للاعتداء؛ ورصدت مكافأة مقابل تهديد أرواح مواطني الولايات المتحدة. |
La observadora señaló que los ciudadanos de los Estados Unidos que trabajaban en la Arabia Saudita raramente encontraban problemas de ese tipo. | UN | وأشارت إلى أن مواطني الولايات المتحدة العاملين في المملكة العربية السعودية نادرا ما يواجهون هذه المشاكل. |
A consecuencia de la posición del Estado informante, los ciudadanos de los Estados Unidos no han podido ampararse en normas de mayor alcance que las disposiciones de su legislación interna. | UN | وقالت إنه نتيجة للموقف الذي تتخذه الدولة مقدمة التقرير، منع العهد من أن يوفر لمواطني الولايات المتحدة حقوقا أكثر مما توفرها لهم أحكام قانونهم الداخلي. |
los ciudadanos de los Estados Unidos de América que vayan a trabajar en el CCID estarán sujetos a los requerimientos de visado de la Federación de Rusia. | UN | ويخضع مواطنو الولايات المتحدة الأمريكية الذين يوفدون للعمل في المركز المشترك لشروط التأشيرة في الاتحاد الروسي. |
16) Preocupa al Comité la existencia de un acuerdo bilateral entre Kazajstán y los Estados Unidos de América en virtud del cual los ciudadanos de los Estados Unidos que se encuentren en el territorio de Kazajstán no podrán ser trasladados a la Corte Penal Internacional para ser juzgados por crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad (art. 9). | UN | (16) ويساور اللجنة قلق إزاء وجود اتفاق ثنائي بين كازاخستان والولايات المتحدة يمنع نقل رعايا الولايات المتحدة من أراضي كازاخستان إلى المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمتهم على جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية (المادة 9). |
El régimen de Bush pisotea los derechos de los ciudadanos de los Estados Unidos con el pretexto de llevar a cabo una guerra contra el terrorismo. | UN | وقد وطأ نظام حكم بوش بقدميه حقوق مواطني الولايات المتحدة وتذرع بأنه يشن الحرب على الإرهاب. |
El sufragio universal está vigente para todos los ciudadanos de los Estados Unidos mayores de 18 años que residen legalmente en Guam. | UN | وينطبق الاقتراع العام في الانتخابات على مواطني الولايات المتحدة البالغين 18 سنة أو أكثر والمقيمين بصورة قانونية في غوام. |
El sufragio universal para las elecciones se aplica a los ciudadanos de los Estados Unidos mayores de 18 años que residen legalmente en Guam. | UN | ويسري الاقتراع العام في الانتخابات على مواطني الولايات المتحدة البالغين 18 سنة أو أكثر والمقيمين بصورة قانونية في غوام. |
54. Por medio del Departamento de Estado, el Presidente se encarga de proteger a los ciudadanos de los Estados Unidos en el extranjero. | UN | ٤٥- والرئيس مسؤول، من خلال وزارة الخارجية، عن حماية مواطني الولايات المتحدة في الخارج. |
los ciudadanos de los Estados Unidos pueden renunciar a su nacionalidad estadounidense mediante un acto de expatriación previsto por la ley y realizado voluntariamente con el propósito de renunciar a la ciudadanía. | UN | فبإمكان مواطني الولايات المتحدة التخلي عن جنسية الولايات المتحدة التي يحملونها بنزوحهم عن الوطن طوعاً إلى بلد آخر بنية التخلي عن مواطنيتهم، على نحو ما تحدده أحكام القانون ذات الصلة. |
El reclamante alega también que todos los viajes turísticos fueron cancelados a causa de las amenazas de acciones militares en la región del Golfo y la posibilidad de que los ciudadanos de los Estados Unidos pudieran ser objeto de ataques terroristas. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن جميع الرحلات السياحية قد ألغيت بسبب التهديد بالقيام بنشاط عسكري في منطقة الخليج واحتمال تعرض مواطني الولايات المتحدة لاعتداءات إرهابية. |
Hemos reflexionado estremecidos sobre ese acontecimiento y no puedo menos que expresar, en nombre de mis compatriotas, nuestro dolor y nuestra solidaridad con quienes perdieron a los seres que más amaban, y a todos los ciudadanos de los Estados Unidos por ese momento atribulado. | UN | ولقد تأثرت كثيرا بذلك الحدث وأشعر أنه واجب عليّ أن أعرب باسم أبناء وطني عن تألمنا وتضامننا مع الذين فقدوا أحباءهم ومع جميع مواطني الولايات المتحدة في هذا الوقت العصيب. |
los ciudadanos de los Estados Unidos sufren también los efectos de esta política del Gobierno de su país que les impide a ellos ejercer plenamente sus derechos y libertades constitucionales en sus relaciones con Cuba. | UN | إن مواطني الولايات المتحدة يعانون بالمثل من آثار هذه السياسة التي تتبعها حكومتهم، التي تمنعهم من الممارسة التامة لحقوقهم وحرياتهم الدستورية في علاقاتهم مع كوبا. |
En este sentido, mi delegación celebra la reciente medida adoptada por el Congreso de los Estados Unidos destinada a levantar las restricciones de viaje para los ciudadanos de los Estados Unidos que desean visitar Cuba. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالإجراء الذي اتخذه الكونغرس في الولايات المتحدة مؤخرا برفع قيود السفر على مواطني الولايات المتحدة الراغبين في زيارة كوبا. |
Además, el Tribunal consideró que el Canadá era responsable no sólo ante los habitantes de Les Galops en relación con los daños causados por la presa, sino también ante todos los ciudadanos de los Estados Unidos. | UN | وإضافة إلى ذلك، قضت الهيئة بأن كندا ليست مسؤولة فقط تجاه سكان " ليه غالوب " فيما يتعلق بالأضرار التي سببها السد، ولكنها مسؤولة أيضا تجاه جميع مواطني الولايات المتحدة. |
Asimismo, quiero expresar nuestra solidaridad a los ciudadanos de los Estados Unidos que han padecido la destrucción que ha causado el huracán Katrina, y que luchan por superar el trauma de la pérdida de sus seres queridos y de sus hogares. | UN | كما أود أن أعرب عن تضامننا مع مواطني الولايات المتحدة الذين عصف بهم إعصار كاترينا، والذين يجهدون لتجاوز صدمة فقدان أحبائهم وديارهم. |
El bloqueo viola directamente los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales no sólo del pueblo de Cuba, sino también de los ciudadanos de los Estados Unidos a quienes les gustaría mantener contactos personales y comerciales con el pueblo de Cuba. | UN | وينتهك الحصار انتهاكا مباشرا حقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية ليس للشعب الكوبي فحسب، ولكن أيضا لمواطني الولايات المتحدة الذين يرغبون في أن تكون لهم اتصالات شخصية وتجارية مع الشعب الكوبي. |
Por contra, este tipo de jurisdicción no está a disposición de los ciudadanos de los Estados Unidos tras la decisión sobre el Animal Legal Defense Fund. | UN | وفي المقابل فإن هذا النوع من المركز ليس متاحاً لمواطني الولايات المتحدة على إثر القرار بشأن صندوق الدفاع القانوني عن الحيوان. |
En unos momentos en que se tiende a proteger cada vez más a los ciudadanos, el orador dice no entender por qué los ciudadanos de los Estados Unidos de América deben verse privados de la protección complementaria que proporciona el Pacto. | UN | ففي الوقت الذي يسود فيه اتجاه لتوفير المزيد من الحماية للمواطنين، فإنه لا يفهم لماذا يحرم مواطنو الولايات المتحدة من الحماية الاضافية التي يكفلها العهد. |
16) Preocupa al Comité la existencia de un acuerdo bilateral entre Kazajstán y los Estados Unidos de América en virtud del cual los ciudadanos de los Estados Unidos que se encuentren en el territorio de Kazajstán no podrán ser trasladados a la Corte Penal Internacional para ser juzgados por crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad (art. 9). | UN | (16) ويساور اللجنة قلق إزاء وجود اتفاق ثنائي بين كازاخستان والولايات المتحدة يمنع نقل رعايا الولايات المتحدة من أراضي كازاخستان إلى المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمتهم على جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية (المادة 9). |
En nombre del Presidente de los Estados Unidos y de los ciudadanos de los Estados Unidos de Norteamérica... | Open Subtitles | نيابة عن رئيس الولايات المتحدة وعن شعب الولايات المتحدة |
Gracias por ayudar a los ciudadanos de los Estados Unidos a permanecer fuertes ante el incesante peligro. | Open Subtitles | شكرا لك على مساعدة المواطنين الأمريكيين العظماء للوقوف أقوياء لمواجهة الخطر. |