Semejante asistencia, dedicación y trabajo arduo demuestra que las Naciones Unidas cuentan con el apoyo de los ciudadanos del mundo y de sus dirigentes. | UN | إن كل هذا الحضور وهذا التفاني وهذا العمل الجاد لدليل على أن اﻷمم المتحدة تحظى بتأييد مواطني العالم وزعمائه. |
Afirmamos también que queríamos que todos los ciudadanos del mundo fueran verdaderos propietarios de la Organización. | UN | وأضفنا أننا نريد أن يكون لكل مواطني العالم سهم حقيقي في المنظمة. |
Esta diferencia y sus efectos sobre la calidad de vida de los ciudadanos del mundo en desarrollo están directamente relacionados con el carácter, la organización y la salud de la economía mundial. | UN | وتتصل هذه الفجوة وآثارها على نوعية حياة مواطني العالم النامي اتصالا مباشرا بطبيعة وتنظيم وسلامة الاقتصاد العالمي. |
Mi país es consciente de la dramática extensión de la pobreza y la multiplicación de nuevas formas de exclusión que amenazan la dignidad humana de la mayor parte de los ciudadanos del mundo. | UN | ويدرك بلدي تزايد الفقر المثير وانتشار أشكال جديدة للاقصاء مما يهدد الكرامة اﻹنسانية لمعظم المواطنين في العالم. |
A lo largo de este año se ha señalado reiteradamente a la atención del mundo el hecho de que los ciudadanos del mundo estamos por entrar en un nuevo milenio. | UN | وطوال هذا العام، تركز اهتمام العالم بصورة متكررة على حقيقة أن سكان العالم على وشك الدخول في ألفية جديدة. |
A diferencia de lo ocurrido en 1946, nuestra acción no puede ni debe caer en oídos sordos: las naciones y los ciudadanos del mundo se han pronunciado a este respecto y las ideologías no pueden confundirnos u ofuscarnos en este asunto. | UN | وبخلاف ما حدث في عام ١٩٤٦، لن يلقى عملنا، ولا ينبغي أن يلقى، آذانا صماء: لقد تكلمت اﻷمم وتكلم مواطنو العالم عن هذا الموضوع ولن تعود اﻷيديولوجيات تبلبلنا أو لن تعود تجعل المسألة ملتبسة علينا. |
los ciudadanos del mundo tienen que aprender a lograr la sostenibilidad. | UN | ولا بد لمواطني العالم أن يتعلموا تحقيق الاستدامة. |
los ciudadanos del mundo fueron testigos de las serias promesas de la Cumbre del Milenio. | UN | إن مواطني العالم شهداء على الوعود الواعية التي صدرت عن قمة الألفية. |
En la actualidad, sólo una minoría de los ciudadanos del mundo se beneficia de las oportunidades de crecimiento que ofrecen la mundialización y el uso de las nuevas tecnologías de la información. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم. |
Este diálogo mundial es vital para todos los que quieren que los ciudadanos del mundo entero disfruten de los beneficios de la era de la información. | UN | فهذا الحوار العالمي حيوي لكل فرد يريد أن يتمتع جميع مواطني العالم بمنافع عصر الإعلام. |
Permítame recordar a todos los presentes que los ciudadanos del mundo entero nos están observando y que anhelan vivir en un entorno internacional más seguro. | UN | ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً. |
Deberíamos ser capaces de adoptar y aplicar políticas con el fin de asegurar la libertad para vivir sin temor y la libertad para que todos los ciudadanos del mundo vivan en dignidad. | UN | وينبغي أن يكون في مقدورنا أن نعتمد وننفذ سياسات تكفل لجميع مواطني العالم التحرر من الخوف والحرية في أن يعيشوا بكرامة. |
También tenemos una responsabilidad con respecto a todos y cada uno de los ciudadanos del mundo. | UN | كما أننا نتحمل مسؤولية تجـاه جميع مواطني العالم. |
Seguimos comprometidos a apoyar la misión histórica de las Naciones Unidas de promover y proteger los derechos fundamentales de todos los ciudadanos del mundo. | UN | وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم. |
Debemos trabajar de consuno y aunar recursos, talentos y conocimientos para el mejoramiento de todos los ciudadanos del mundo. | UN | ويجب أن نعمل معا وأن نجمع مواردنا ومواهبنا وخبراتنا لخير كل مواطني العالم. |
Cuando se derrumbó el muro de Berlín, en 1989, un gran optimismo se apoderó de la mayoría de los ciudadanos del mundo. | UN | عندما تحطم حائط برلين في ١٩٨٩ ثار أمل كبير بين المواطنين في العالم. |
En la vida real de los ciudadanos del mundo en desarrollo estas cuestiones no existen en compartimientos separados. | UN | فتقسيم تلك القضايا لا وجود له في واقع حياة المواطنين في العالم النامي. |
los ciudadanos del mundo quedaron consternados tras los recientes atentados terroristas perpetrados en Londres, Sharm el-Sheikh y otros lugares. | UN | لقد فجع سكان العالم بفعل الهجمات الإرهابية التي حدثت مؤخرا في لندن وشرم الشيخ وفي أماكن أخرى. |
los ciudadanos del mundo fueron testigos de que en él hicimos promesas solemnes. | UN | وكان مواطنو العالم شهودا على الوعود الواعية التي تعهدنا بها في تلك الوثيقة. |
Al tratar de realzar la importancia de esta Organización para el mundo de hoy, es imperativo que comprendamos que la vasta mayoría de los pueblos de este mundo esperan que las Naciones Unidas sean un protagonista principal para el progreso y el cambio, y que estén en condiciones de desempeñar un papel eficaz y de liderazgo en el mejoramiento de la situación económica y social de los ciudadanos del mundo. | UN | ومن المحتم ونحن نسعى إلى تعزيز أهمية هذه المنظمة لعالم اليوم أن نفهم أن اﻷغلبية العظمى من سكان هذا العالم تنتظر أن تكون اﻷمم المتحدة فاعلا أساسيا من أجل التقدم والتغيير، وأن تكون مهيأة للقيام بدور فعال ورائد في تحسيــــن اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية لمواطني العالم. |
Para concluir, quisiera una vez más instar a que todos los Estados Miembros adopten medidas concretas para fortalecer las funciones de esta Organización y restablecer su legitimidad ante las naciones y los ciudadanos del mundo. | UN | أخيرا، أحث مرة أخرى جميع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز وظائف هذه المنظمة وإعادة الشرعية إليها في عيون دول ومواطني العالم. |
Se encuentra en una nueva etapa de competitividad en el plano mundial, que acarreará consecuencias decisivas a nivel estratégico y económico para todas las naciones y todos los ciudadanos del mundo en los próximos años. | UN | فقد بلغت مرحلة تنافسية جديدة على الصعيد العالمي، حاملة معها آثارا استراتيجية واقتصادية هائلة بالنسبة إلى جميع دول العالم ومواطنيه في السنوات المقبلة. |
Esos son derechos de los que deben gozar todos los ciudadanos del mundo, independientemente de razas, credos o colores. | UN | وإن ذينك الحقين حقان لكل مواطن في العالم بصرف النظر عن عرقه أو عقيدته أو لونه. |
Esta demora es una fuente de frustración para los ciudadanos del mundo, que cada vez más ponen en tela de juicio la legitimidad de nuestras decisiones. | UN | وما برح التأخير يحبط مواطني هذا العالم الذين يشككون بصورة متزايدة بشرعية قراراتنا. |
Nuestro trabajo se centra en la búsqueda, apoyo y activación de los ciudadanos del mundo. | TED | عملنا يتركز على إيجاد. ودعم و تنشيط المواطنين العالميين. |
Es preciso que los ciudadanos del mundo reaccionen ante los alarmantes efectos de la corrupción, cuestión ésta que ha sido soslayada muchas veces por una mayoría de las ONG, cuya dedicación total se necesita en relación con su principal esfera de actividad o con su objetivo declarado. | UN | وينبغي أن يدرك المواطنون في جميع أنحاء العالم الآثار المزعجة للفساد الذي نحّته جانباً، مرات عديدة، غالبية المنظمات غير الحكومية التي توجد حاجة إلى أن تركِّز بالكامل على نشاطها الرئيسي أو هدفها المحدّد. |
Así que en los próximos meses y años, los ciudadanos del mundo vigilarán a los líderes mundiales para garantizar que las nuevas metas mundiales para el desarrollo sostenible tengan seguimiento y se pongan en práctica. | TED | ولذا في الأشهر والسنوات القادمة. سيحاسب المواطنين العالمين قادة العالم لضمان أن الأهداف العالمية الجديدة للتنمية المستدامة تتم متابعتها وتنفيذها. |
El Secretario General ha abordado muchas cuestiones que son críticas para el futuro de los ciudadanos del mundo. | UN | ويتناول الأمين العام كثيراMay من المسائل الحاسمة بالنسبة لمستقبل مواطني عالمنا. |