Sin la contribución activa y la participación de los ciudadanos en la vida social, no puede nacer ni prosperar una verdadera democracia. | UN | فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر. |
La participación de los ciudadanos en la vida política va aumentando, y la protección de los derechos humanos y el imperio de la ley se están imponiendo cada vez más en todo el mundo. | UN | ومشاركة المواطنين في الحياة السياسية آخذة في التزايد، وزادت فعالية حماية حقوق اﻹنسان وسيادة القانون في كل أنحاء العالم. |
También manifestó su satisfacción por las medidas sociales adoptadas y por las medidas destinadas a reforzar la participación de todos los ciudadanos en la vida pública. | UN | وأشارت أيضاً مع التقدير إلى التدابير الاجتماعية المتخذة وكذلك تدابير تعزيز مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة. |
Su misión consiste en conseguir la participación de los ciudadanos en la vida política nacional. | UN | ومهمتها هي السعي نحو إشراك المواطنين في الحياة السياسية الوطنية. |
Debe no sólo resolver los problemas esenciales de la sociedad sino también promover el desarrollo pleno del ser humano sobre la base del desarrollo económico y social, la justicia social y la participación necesaria de todos los ciudadanos en la vida de la sociedad. | UN | بــل إن الديمقراطية لا يكفي أن تحل المشكلات اﻷساسية للمجتمع فحسب، بل يجب أن تنهض بتحقيق الذات الكامل للكائن البشري، المرتكز ارتكازا قويا على التنميــة الاقتصادية والاجتماعية، والعدالة الاجتماعية، وما يلــزم مــن اشتراك جميع المواطنين في حياة المجتمــع. |
La garantía fundamental del adelanto de la mujer está recogida en la Constitución, que dispone las libertades y los derechos básicos de los ciudadanos en la vida política, económica, social y cultural. | UN | 88 - يوجد الضمان الأساسي لتقدم المرأة في الدستور الذي ينص على الحريات والحقوق الأساسية للمواطنين في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En consecuencia, interesa ofrecer a la mujer una educación y una formación parecida a la de los hombres, a fin de promover su papel en el desarrollo y favorecer la participación activa de todos los ciudadanos en la vida social, económica y política. | UN | ويجدر تبعا لذلك توفير التعليم والتدريب للمرأة على قدم المساواة مع الرجل وذلك من أجل تعزيز دورها في التنمية وتيسير المشاركة الفاعلة لجميع المواطنين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
En conclusión, Azerbaiyán preguntó qué medidas habían previsto adoptar las autoridades de Túnez para reforzar la participación de todos los ciudadanos en la vida pública, así como para hacer frente a la cuestión del fortalecimiento de la independencia de los jueces, que exigiría acometer reformas en el sistema judicial. | UN | وفي الختام، سألت أذربيجان عن التدابير التي تخطط السلطات في تونس لتنفيذها من أجل زيادة مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة، وتنفيذ الإصلاحات القضائية اللازمة لتعزيز استقلال القضاة. |
En conclusión, Azerbaiyán preguntó qué medidas habían previsto adoptar las autoridades de Túnez para reforzar la participación de todos los ciudadanos en la vida pública, así como para hacer frente a la cuestión del fortalecimiento de la independencia de los jueces, que exigiría acometer reformas en el sistema judicial. | UN | وفي الختام، سألت أذربيجان عن التدابير التي تخطط السلطات في تونس لتنفيذها من أجل زيادة مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة، وتنفيذ الإصلاحات القضائية اللازمة لتعزيز استقلال القضاة. |
Señaló que la lucha contra la delincuencia organizada debía estar estrechamente vinculada a las iniciativas para promover el desarrollo sostenible, los derechos humanos, la inclusión social y la participación de todos los ciudadanos en la vida pública, el estado de derecho y la buena gobernanza. | UN | وأشار إلى ضرورة الربط الوثيق بين مكافحة الجريمة المنظمة والجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والإشراك الاجتماعي ومشاركة كل المواطنين في الحياة العامة وسيادة القانون والحوكمة. |
El marco constitucional y jurídico exigen que Georgia promueva el desarrollo de la cultura, la participación de los ciudadanos en la vida cultural, el fortalecimiento y la promoción de los valores universales y nacionales, y la integración creativa. | UN | ويتطلب الإطار الدستوري والقانوني لها أن تقوم جورجيا بتعزيز وتنمية الثقافة، ومشاركة المواطنين في الحياة الثقافية، وتعزيز القيم الوطنية والعالمية والتكامل الإبداعي والنهوض بها. |
No obstante, como se ha señalado anteriormente, esta educación solo será suficiente si los gobiernos aseguran una educación igual para todos y crean iguales oportunidades para la participación de los ciudadanos en la vida económica, política y social. | UN | غير أن هذا التعليم، كما ذُكر آنفاً، ليس كافياً إذا لم توفر الحكومات التعليم على قدم المساواة للجميع، وتتيح فرصاً متكافئة لمشاركة المواطنين في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
VIII. PARTICIPACION DE los ciudadanos en la vida POLITICA (art. 25) 148 - 154 27 | UN | ثامناً - مشاركة المواطنين في الحياة السياسية )المادة ٥٢( ٨٤١-٤٥١ Page |
VIII. PARTICIPACION DE los ciudadanos en la vida POLITICA (Artículo 25) | UN | ثامناً - مشاركة المواطنين في الحياة السياسية )المادة ٥٢( |
Este artículo que solía referirse a la " participación directa y activa de los ciudadanos en la vida política " , fue modificado a fin de que hiciera referencia expresa a " hombres y mujeres " : | UN | ٨ - جرى تغيير هذه المادة، التي كانت تتعلق ﺑ " مشاركة المواطنين في الحياة السياسية بصورة مباشرة وفعالة " ، لكي تشير صراحة إلى " الرجال والنساء " : |
Este artículo, que anteriormente se refería a la " participación directa y activa de los ciudadanos en la vida política " fue modificado para incluir una referencia expresa a " hombres y mujeres " . | UN | أشار النص السابق لهذه المادة إلى " مشاركة المواطنين في الحياة السياسية بصورة مباشرة وفعلية " . وهذه المادة، التي أعيدت صياغتها، تشير صراحة إلى " الرجال والنساء " . |
Se admite que la tecnología de la información y las comunicaciones puede contribuir al desarrollo político de un país y a la mejora de la gestión de los asuntos públicos al facilitar la participación de los ciudadanos en la vida política y el seguimiento e incluso la vigilancia del comportamiento de los representantes populares. | UN | ومن المقبول أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم في التطور السياسي للبلد وتحسين إدارة الشؤون العامة بتيسيرها مشاركة المواطنين في الحياة السياسية، ومتابعة، بل ومراقبة، سلوك المسؤولين المنتخبين. |
595. Los fondos asignados durante el período de 1998 a 2001 al fomento de la cultura y a la participación de los ciudadanos en la vida cultural, que comprenden ayudas al sector privado, corresponden a las siguientes actividades del Ministerio de Cultura: | UN | 595- إن الأموال التي وفرت, خلال الفترة ما بين 1998 و2001 من أجل تطوير الأنشطة الثقافية ومشاركة المواطنين في الحياة الثقافية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى القطاع الخاص، تتعلق بالإجراءات التالية التي اتخذتها وزارة الثقافة: |
La delegación de los Estados Unidos se congratula de los progresos alentadores realizados por la Arabia Saudita, país en el que ha aumentado la participación de los ciudadanos en la vida política, aunque es de lamentar que sigan estando limitadas las libertades políticas y religiosas. | UN | 95 - وأعرب عن غبطته للمشروعات المشجعة المنفَّذة في المملكة العربية السعودية حيث ازدادت مشاركة المواطنين في الحياة السياسية، وأعرب عن أسفه لأن الحريات السياسية والدينية ما زالت محدودة. |
7. Alienta también al Gobierno de Guinea Ecuatorial a que garantice la participación de todos los ciudadanos en la vida política, social y cultural del país; | UN | ٧- تشجع أيضاً حكومة غينيا الاستوائية على كفالة مشاركة جميع المواطنين في حياة البلد السياسية والاجتماعية والثقافية؛ |
- Consolidación y desarrollo del pluralismo y de la participación de todos los ciudadanos en la vida pública de forma pacífica, así como su contribución a la promoción y protección de los derechos humanos en su acepción universal, internacional, complementaria e interdependiente; | UN | :: تعزيز وتطوير التعددية ومشاركة جميع المواطنين في حياة عامة سلمية، وكذلك إسهامهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في كونيتها وشموليتها وتكاملها وترابطها. |