Prestaron especial atención a la necesidad de la plena observancia de los derechos humanos de todos los ciudadanos que viven en Kosovo. | UN | وأَِولوا اهتماما خاصا لضرورة مراعاة حقوق الإنسان لجميع المواطنين الذين يعيشون في كوسوفو مراعاة تامة. |
los ciudadanos que viven en las islas periféricas también podrán participar en los debates del programa radial. | UN | وسيمكن هذا البرنامج الإذاعي أيضاً المواطنين الذين يعيشون في الجزر الخارجية من فرصة المشاركة في المناقشات. |
Al rechazar la paz, los dirigentes de la República de Srpska han cometido el acto más grave contra los pueblos de la República de Yugoslavia, Serbia y Montenegro y contra todos los ciudadanos que viven en esta región. | UN | لقد ارتكبت قيادة جمهورية سريبسكا، برفضها للسلام، أخطر عمل يوجه ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وشعبي صربيا والجبل اﻷسود وكل المواطنين الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
los ciudadanos que viven en el condado de que se trate. | UN | المواطنون الذين يعيشون في مراكز المقاطعات. |
La " Ley sobre el Empleo en la Federación de Rusia " de 19 de abril de 1991 exige que la política del Estado en materia de empleo se dirija a garantizar la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos que viven en Rusia con independencia de su sexo (artículo 5). | UN | إن قانون توفير العمل لسكان الاتحاد الروسي الصادر في ٩١ نيسان/أبريل ٠٩٩١ يتطلب من الدولة سياسة خاصة في مجال العمالة تتوجه نحو تأمين تكافؤ الفرص لجميع المواطنين المقيمين في روسيا بغض النظر عن الجنس )المادة ٥(. |
Ya es hora de comenzar a actuar según los deseos y los intereses de los ciudadanos que viven en Bosnia y Herzegovina, los cuales, independientemente de su nacionalidad, tienen un interés común: vivir en paz. | UN | لذلك فقد آن اﻷوان للامتثال ﻹرادة ومصالح المواطنين الذين يعيشون في البوسنة والهرسك، ﻷن هؤلاء، بصرف النظر عن انتماءاتهم الوطنية، لديهم نفس الرغبة في أن يعيشوا في سلام. |
Pero en una curiosa inversión de la sabiduría contenida en la antigua fábula, son los ciudadanos que viven en casas de ladrillos los que aconsejan que se desarmen a aquellos que viven en hogares de paja y de madera. | UN | لكن المواطنين الذين يعيشون في بيوت من حجارة هم الذين يقدمون النصح إلى المواطنين الذين يعيشون في بيوت من قش وخشب بأن ينزعوا أسلحتهم، مما يشكل نقيضا للحكمة الواردة في الخرافات القديمة. |
306. Todos los ciudadanos que viven en el territorio de Azerbaiyán tienen derecho a utilizar, arrendar, comprar y vender tierra. | UN | 306- لجميع المواطنين الذين يعيشون في أذربيجان الحق في استغلال الأراضي واستئجارها وشرائها وبيعها. |
La Constitución de Finlandia y las leyes relativas a los servicios de atención de la salud consagran el derecho de todos los ciudadanos que viven en Finlandia a recibir atención y tratamiento médicos de alta calidad que se ajusten a las necesidades específicas de cada uno de ellos. | UN | ويكفل دستور فنلندا وقانون الرعاية الصحية الحق لجميع المواطنين الذين يعيشون في فنلندا في الحصول على الرعاية الصحية والمعالجة الطبية الجيدة التي تتناسب مع الأوضاع الصحية للفرد. |
El orador insta a las autoridades civiles y militares internacionales de Kosovo a intensificar su labor, de conformidad con sus respectivos mandatos, para combatir el terrorismo y brindar protección y seguridad a todos los ciudadanos que viven allí. | UN | وحث السلطات الدولية المدنية منها والعسكرية في كوسوفو على توسيع جهودها، وفقا لولايات كل منها، لمكافحة الإرهاب وتوفير السلامة والأمن لجميع المواطنين الذين يعيشون هناك. |
En este contexto, el Gobierno ha creado un equipo que se está encargando, en una primera etapa, del registro de los ciudadanos angoleños que viven en la SADC. Más adelante, el programa se ampliará también a los ciudadanos que viven en otras regiones. | UN | ولهذا الغرض شكلت الحكومة فريقاً يقوم بتسجيل المواطنين الأنغوليين في الجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي في المرحلة الأولى وبعد ذلك سيغطي البرنامج المواطنين الذين يعيشون في مناطق أخرى. |
Lo mismo sucede con el párrafo 343, porque el Gobierno de Mauritania no pretende recrear disparidades desaparecidas ni practicar la más mínima distinción entre los ciudadanos que viven por debajo del umbral de pobreza. | UN | " وينطبق هذا أيضاً على الفقرة 343 لأن الحكومة الموريتانية لا تنوي إحياء خلافات طواها الزمن ولا إقامة أي تمييز بين المواطنين الذين يعيشون تحت مستوى الفقر. |
los ciudadanos que viven fuera de su lugar de residencia durante más de 15 días están obligados de informar de su llegada y de su marcha antes de dejar el lugar (artículo 12). | UN | وعلى المواطنين الذين يعيشون خارج محل إقامتهم لأكثر من 15 يوما أن يبلغوا عن وصولهم ومغادرتهم قبل ترك المسكن (المادة 12). |
De conformidad con su artículo 1, la República de Serbia es un Estado del pueblo serbio y de todos los ciudadanos que viven en él, basado en el imperio de la ley y en la justicia social, los principios de la democracia civil, los derechos y libertades humanos y de las minorías y la adhesión a los principios y valores europeos. | UN | وجمهورية صربيا، وفقاً للمادة 1 من الدستور، دولة للشعب الصربي ولجميع المواطنين الذين يعيشون فيها، تقوم على أساس سيادة القانون والعدالة الاجتماعية، ومبادئ الديمقراطية المدنية، وحقوق وحريات الإنسان والأقليات،والالتزام بالمبادئ والقيم الأوروبية. |
La corrupción cultiva y alimenta la discriminación definida por las capacidades económicas y el sesgo de género y de actitudes, que impiden el acceso de los ciudadanos que viven en situación de pobreza al empleo razonable y les priva de un trabajo decente, que de otra manera conduciría a la erradicación de la pobreza. | UN | ومن شأن الفساد أن ينمّي، ويؤجِّج، التمييز القائم على أساس القدرات الاقتصادية والتحيُّز الجنساني والتحيُّز بالنسبة للقدرات، وهي عوامل تؤدّي جميعها إلى منع حصول المواطنين الذين يعيشون في فقر على وظائف معقولة وإلى حرمانهم من العمل الكريم الذي كان من الممكن أن يؤدي إلى القضاء على الفقر. |
Un tema que recibe escasa atención es la necesidad del " desarrollo moderado " para poder hacer frente al legado del colonialismo en la psiquis de la mayoría de los ciudadanos que viven en los países menos adelantados y en desarrollo. | UN | ومن بين المسائل التي لا تلقى الاهتمام الكافي الحاجةُ إلى " التنمية الناعمة " ، للتعامل مع الأثر النفسي الذي خلفه الاستعمار بين معظم المواطنين الذين يعيشون في أقل البلدان نموًا والبلدان النامية. |
La tecnología para ayudar a los ciudadanos pobres sobre la base del contrato social (véase el artículo 3, párrafos 66 a 72) está contribuyendo a elevar el nivel de vida de los ciudadanos que viven en zonas rurales. | UN | ويساعد أسلوب مساعدة المواطنين الفقراء على أساس العقد الاجتماعي (انظر المادة 3، الفقرات 66-72) في رفع مستوى المعيشة وسط المواطنين الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Con arreglo a su Constitución, Yugoslavia es un Estado formado por todos los ciudadanos que viven dentro de sus fronteras y en el cual otros grupos étnicos (húngaros, albaneses y musulmanes), que constituyen aproximadamente el 30% de la población, tienen los mismos derechos que los ciudadanos serbios. | UN | إن يوغوسلافيــا ، بموجــب دستورها ، دولة مؤلفة من جميع المواطنين الذين يعيشون داخل حدودها ، وتتمتع فيها الجماعات العرقية اﻷخرى )الهنغاريون واﻷلبان والمسلمون( التي تشكل حوالية ٣٠ في المائة من السكان بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الصرب . |
180. los ciudadanos que viven solos también reciben al cumplir los 70 años de edad una prestación mensual de 20.000 manats (4,10 dólares de los EE.UU.). | UN | 180- يحصل المواطنون الذين يعيشون وحدهم ويبلغـون سـن السبعين على استحقاق شهري قدره 000 20 مانات (4.10 دولارات من دولارات الولايات المتحدة). |
Con respecto al acceso de las mujeres a la justicia, la estructura de los tribunales se ha diseñado para garantizar que todos los ciudadanos tengan acceso al sistema judicial; existen en todo el país tribunales de la jurisdicción original y la mayoría de la población puede acceder fácilmente a ellos, si bien los ciudadanos que viven en el archipiélago deben incurrir en gastos de transporte para poder llegar. | UN | وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى العدالة، قال إن هيكل المحاكم مصمم بحيث يكفل لجميع المواطنين إمكانية الوصول إلى النظام القضائي، وإن محاكم الاختصاص الإبتدائي موجودة في كافة أنحاء البلد ويستطيع السكان الوصول إليها بسهولة، وإن يكن المواطنون الذين يعيشون في الأرخبيل يتكبدون نفقات التنقل للوصول إلى تلك المحاكم. |
Le corresponde a esta entidad sobre todo contribuir a que todos los ciudadanos que viven legalmente en Portugal gocen de dignidad y de igualdad de oportunidades a fin de acabar con las discriminaciones y combatir el racismo y la xenofobia (Decreto-ley Nº 3-A/96 de 26 de enero de 1998). | UN | وتتمثل مهمة المفوض السامي، بصورة خاصة، في تيسير تمتع كافة المواطنين المقيمين بصورة قانونية في البرتغال بالكرامة والمساواة في الفرص بغية القضاء على التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب )المرسوم التشريعي ٣-ألف/٦٩ الصادر في ٦٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١(. |