A juicio de la Comisión, es especialmente importante que el ACNUR evalúe íntegramente la capacidad de los colaboradores en la ejecución antes de que se concierte un acuerdo con ellos. | UN | وترى اللجنة أن من المهم بشكل خاص أن تقوم المفوضية بتقدير قدرة الشركاء المنفذين تقديراً تاماً قبل الدخول في اتفاق معها. |
La Comisión Consultiva ve con satisfacción los esfuerzos desplegados por el ACNUR para responder a las necesidades de los colaboradores en la ejecución. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة من المفوضية استجابة لاحتياجات الشركاء المنفذين. |
En la instrucción se detallaban una serie de medidas destinadas a garantizar el pleno cumplimiento de su obligación por los colaboradores en la ejecución. | UN | وتضمﱠن التوجيه تفصيلاً لعدد من التدابير لضمان تقيد الشركاء المنفذين على نحو أكمل. |
Por lo tanto, la información sobre los gastos de capacitación de los colaboradores en la ejecución no ha sido suficientemente precisa. | UN | ولذلك، لم تكن المعلومات المتاحة للمفوضية عن الانفاق على تدريب الشركاء المنفذين بالدقة الكافية. |
Mediante lectores de códigos de barras, las oficinas exteriores pueden proceder a la verificación física anual de la totalidad de los bienes adquiridos por el ACNUR que utilizan los colaboradores en la ejecución, organizaciones no gubernamentales y organismos gubernamentales. | UN | وتمكن قراءات الرموز الالكترونية المكاتب الميدانية من إجراء عمليات فحص عمليات مادية سنوية لجميع اﻷصول التي اشترتها المفوضية والتي يستخدمها الشركاء المنفذون والمنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية. |
Cumplimiento de los requisitos de certificación de auditorías por los colaboradores en la ejecución | UN | تقيد الشركاء المنفذين بإصدار شهادات مراجعة الحسابات |
Reuniones sobre prevención de la explotación sexual con los colaboradores en la ejecución, ONG internacionales y organismos de las Naciones Unidas | UN | اجتماعات بشأن الوقاية من الاستغلال الجنسي مع الشركاء المنفذين والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة |
* Cooperación con los colaboradores en la ejecución. En su mayor parte, la realización de las actividades del ACNUR se delega en los asociados. | UN | ● العمل مع الشركاء المنفذين: فيتم تكليف الشركاء بتنفيذ معظم أنشطة المفوضية. |
A este respecto, la Comisión considera que la propuesta de que se establezca una base de datos de los colaboradores en la ejecución facilitará la labor que se realiza para determinar la capacidad de los diferentes colaboradores. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن من شأن اقتراح إنشاء قاعدة بيانات للشركاء المنفذين أن ييسﱢر الجهود المبذولة من أجل التحقق من قدرات الشركاء المنفذين كل على حدة. |
Para recoger los datos necesarios, el ACNUR tiene la intención de pedir a las oficinas exteriores, en 1999, que utilicen un código único e independiente al presupuestar las actividades de capacitación para los colaboradores en la ejecución. | UN | وتعتزم المفوضية في عام ٩٩٩١، من أجل أن تلتقط البيانات الضرورية، أن تطلب من المكاتب الميدانية استخدام رمز شيفرة مستقل وفريد عندما تضع هذه المكاتب الميزانية المتعلقة بتدريب الشركاء المنفذين. |
Señaló que había algunos problemas que aparecían reiteradamente en la comprobación de cuentas, pero afirmó que el ACNUR se estaba ocupando de ellos y que, respecto de la capacitación de los colaboradores en la ejecución, se estaba preparando un curso sobre gestión financiera. | UN | ولاحظ أن هناك بعض المسائل المتكررة التي أثيرت في تقرير المراجعين، ولكنه أكد أن المفوضية تعمل على التصدي لها، وأنه فيما يتعلق بتدريب الشركاء المنفذين يجري إعداد دورة عن اﻹدارة المالية. |
En junio examinó cuestiones de programación y gestión financiera, y en octubre la cuestión del cumplimiento por los colaboradores en la ejecución de los requisitos de certificación de auditoría. | UN | واستعرضت في تشرين اﻷول/أكتوبر قضية تقيﱡد الشركاء المنفذين بإصدار شهادات مراجعة الحسابات. |
En la base de datos de supervisión del FNUAP no se indica quién nombra a los auditores, cuyo nombramiento corresponde a los colaboradores en la ejecución y a las oficinas del FNUAP en los países. | UN | غير أن قاعدة بيانات الرصد للصندوق لا تشير إلى الجهة التي تعين مراجعي الحسابات. ويقوم كل من الشركاء المنفذين والمكاتب القطرية لصندوق السكان بتعيين مراجعي الحسابات. |
Además, las deficiencias de fiscalización interna han de comunicarse a los colaboradores en la ejecución en cartas de gestión o en los proyectos de informe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إبلاغ الشركاء المنفذين بأوجه الضعف في المراقبة الداخلية، في صورة رسائل توجه إلى الإدارة أو في مشاريع التقارير. |
El análisis de la antigüedad es un instrumento importante para velar por que los anticipos para gastos de funcionamiento se compensen oportunamente, los gastos en el país se asienten de manera exacta y completa y se supervise la rendición de cuentas de los colaboradores en la ejecución. | UN | وهذا التحليل الزمني أداة مهمة لضمان سداد أموال التشغيل المقدمة سلفا، ولدقة تسجيل نفقات المشاريع المنفذة وطنيا واستكمال تسجيلها ومساءلة الشركاء المنفذين. |
27. Hay que seguir procurando que los asociados en la ejecución y los colaboradores en la ejecución intervengan más sustantivamente en todas las fases del proceso de planificación de las operaciones. | UN | 27- لا تزال هناك ضرورة لمشاركة الشركاء المنفذين والشركاء التشغيليين مشاركة أكبر في جميع مراحل تخطيط العمليات. |
La capacitación de los colaboradores en la ejecución figuraba a menudo en los presupuestos para cada país y corría a cargo del personal del ACNUR en el país; se había presupuestado un monto adicional de aproximadamente un millón de dólares, principalmente para promover la capacitación de los colaboradores del ACNUR en la ejecución. | UN | أما تدريب الشركاء المنفذين فكثيرا ما تغطيه ميزانيات فرادى البلدان ويجريه موظفو المفوضية داخل البلد؛ وتم رصد مبلغ آخر في الميزانية يبلغ نحو مليون دولار وذلك أساسا لتعزيز تدريب الشركاء المنفذين للمفوضية. |
5. La Comisión Consultiva fue informada de que el Comité Ejecutivo había llegado a un acuerdo respecto de la participación de las organizaciones no gubernamentales a los efectos de la representación de los colaboradores en la ejecución en los debates que celebrase el Comité Ejecutivo sobre cuestiones relacionadas con su rendición de cuentas y su actuación. | UN | ٥- أُخطرت اللجنة الاستشارية بأن اللجنة التنفيذية قد توصلت إلى اتفاق بشأن اشتراك المنظمات غير الحكومية لتمثيل الشركاء المنفذين في مناقشات اللجنة التنفيذية حول المسائل ذات الصلة بمساءلتها وأدائها. |
Mediante lectores de códigos de barras, las oficinas exteriores pueden proceder a la verificación física anual de la totalidad de los bienes adquiridos por el ACNUR que utilizan los colaboradores en la ejecución, organizaciones no gubernamentales y organismos gubernamentales. | UN | وتمكن قرﱠاءات الرموز الالكترونية المكاتب الميدانية من إجراء عمليات فحص عمليات مادية سنوية لجميع اﻷصول التي اشترتها المفوضية والتي يستخدمها الشركاء المنفذون والمنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية. |
los colaboradores en la ejecución han adoptado el criterio de aprovechar las mejores características prácticas del modo de funcionamiento del sistema Atlas y, en la medida de lo posible, han adaptado los procesos de trabajo del UNFPA a ese modo de funcionamiento. | UN | وقد اعتمد الشركاء المنفذون أسلوبا لتعزيز وظيفية أفضل الممارسات في نظام أطلس، وحيثما أمكن لتكييف عمليات تشغيل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع وظيفية أطلس. |
En este sentido, la Comisión señala que el establecimiento de una base de datos de calidad sobre la situación humanitaria y de desarrollo en Haití no es beneficiosa no sólo para la Misión, sino también para los colaboradores en la ejecución. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا السياق أن بناء قاعدة بيانات ذات نوعية جيدة للحالة الإنسانية والإنمائية في هايتي أمر ليس في مصلحة البعثة فحسب بل أيضا في مصلحة الشركاء التنفيذيين. |