En el mejor de los casos, su utilización permitirá a todos los colaboradores externos individualizar, analizar y determinar el orden de prelación de las cuestiones y problemas fundamentales de forma conjunta, sobre la base de principios y objetivos compartidos. | UN | كما ستسمح، من الناحية النموذجية، لجميع الشركاء الخارجيين أن يحددوا القضايا والمشاكل الرئيسية ويحللوها وأن يتعاونوا كي يضعوا لها سلما باﻷولويات بناء على مبادئ وأهداف مشتركة. |
12. Cabe destacar que algunos países fueron seleccionados como " guías " para coordinar e impulsar el proceso en el aspecto relacionado con los colaboradores externos. | UN | ٢١- وتجدر اﻹشارة إلى أنه قدر تم اختيار بعض البلدان كبلدان " رائدة " بغية تنسيق وتعزيز العملية من جانب الشركاء الخارجيين. |
Varios representantes subrayaron también que los colaboradores externos debían prolongar su participación y no retirarse de los países demasiado pronto, ya que eso podría poner en peligro lo ya logrado. | UN | كما أبرز عدة ممثلين ضرورة مواصلة الشركاء الخارجيين لاشتراكهم وعدم انسحابهم من البلدان قبل الأوان حيث أن هذا قد يضر بالإنجازات التي تحققت. |
Disposiciones pertinentes: " los colaboradores externos deben ser seleccionados entre candidatos altamente cualificados en una determinada esfera de competencia, sobre la base de un proceso razonado y documentado " . | UN | مقتطف من السياسة العامة: ينبغي اختيار المتعاونين الخارجيين من بين مرشحين مؤهلين تأهيلاً عالياً في مجال محدد من مجالات الخبرة الفنية، على أساس عملية مُسبَّبة ومُوثَّقة. |
Los colaboradores internos incluyen el PNUD, el ACNUR, el UNICEF, la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las Mujeres y el PMA; los colaboradores externos incluyen entidades como el Banco Mundial, el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | ومن بين المتعاونين الداخليين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وبرنامج الأغذية العالمي؛ ويشمل المتعاونون الخارجيون كيانات من قبيل البنك الدولي ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمة الدولية للهجرة. |
En general, tanto los gobiernos como los colaboradores externos continúan manteniendo una actitud de cautela en lo que se refiere al libre intercambio de información. | UN | وبوجه عام، فإن كلاً من الحكومات والشركاء الخارجيين يلتزم جانب الحذر إزاء التبادل الحر للمعلومات. |
Señaló que en Liberia existía una buena coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los colaboradores externos y que se estaban realizando esfuerzos para reforzar la capacidad del Gobierno en materia de coordinación de la ayuda. | UN | وأشار إلى أن التنسيق القائم داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين في ليبريا جيد، وإلى أنه يجري بذل الجهود لتعزيز قدرة الحكومة في مجال تنسيق المعونة. |
Señaló que en Liberia existía una buena coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los colaboradores externos y que se estaban realizando esfuerzos para reforzar la capacidad del Gobierno en materia de coordinación de la ayuda. | UN | وأشار إلى أن التنسيق القائم داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين في ليبريا جيد، وإلى أنه يجري بذل الجهود لتعزيز قدرة الحكومة في مجال تنسيق المعونة. |
Para que los países se identifiquen con las actividades y sientan que les pertenecen, es necesario también que se descentralice la adopción de decisiones, se evalúen los efectos sociales, se coordinen con eficacia las actividades de los colaboradores externos, y los grupos consultivos celebren reuniones. | UN | كما تتطلب الملكية القطرية اتخاذ قرارات لا مركزية وإجراء تقييمات للتأثيرات الاجتماعية وتنسيق فعال فيما بين الشركاء الخارجيين وعقد اجتماعات للأفرقة الاستشارية. |
Se han remitido otras recomendaciones a los respectivos equipos de las Naciones Unidas en los países, que se comunicarán a los colaboradores externos y a los Representantes Especiales del Secretario General en su próxima reunión. | UN | وقدمت توصيات أخرى إلى كل من الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وسوف تقدم إلى الشركاء الخارجيين والممثلين الخاصين في اجتماعهم المقبل. |
Dado el carácter interdisciplinario del subprograma, la División desempeñará una función de coordinación y velará por que el programa de trabajo se lleve a cabo en estrecha colaboración con otras divisiones del PNUMA y con los colaboradores externos. | UN | وبالنظر إلى الطابع المتعدد التخصصات للبرنامج الفرعي، ستضطلع الشعبة بدور تنسيقي يكفل تنفيذ برنامج العمل بالتعاون الوثيق مع الشُّعَب الأخرى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وسائر الشركاء الخارجيين. |
O sea que, mientras que los datos de transacciones, la correspondencia y la información solían imprimirse y distribuirse en la organización y entre los colaboradores externos por valija diplomática y por correo, ahora se difunden por vía electrónica, siendo los disquetes y el correo electrónico las formas que más se utilizan. | UN | وبلغة أخرى، في حين كانت بيانات المعاملات، والمراسلات، والمعلومات تستند أساسا على استخدام الورق وتنتقل عبر المنظمة والى الشركاء الخارجيين عن طريق خدمات الحقيبة والبريد، فإنها تستند اﻵن الى خدمات الكترونية، يحث تنقل نسبة ضخمة منها عن طريق اﻷقراص أو تعمم عن طريق البريد الالكتروني. |
Los miembros del Grupo de Trabajo han aunado sus esfuerzos para elaborar un plan de actividades, contribuir al informe del Secretario General sobre el deporte para el desarrollo y la paz, y proporcionar periódicamente información y noticias para el boletín de deportes de las Naciones Unidas, que se publica cada dos semanas y se distribuye por todo el sistema de las Naciones Unidas y entre los colaboradores externos. | UN | وقد تكاتف أفراد الفريق العامل من أجل وضع خطة عمل والمساهمة في إعداد تقرير الأمين العام عن الرياضة من أجل التنمية والسلام ويقدمون بصفة منتظمة معلومات وأنباء إلى نشرة الأمم المتحدة الرياضية التي تصدر كل أسبوعين وتوزع في شتى أرجاء منظومة الأمم المتحدة وعلى الشركاء الخارجيين. |
Las directrices y procedimientos deberían adaptarse a fin de facilitar su uso, para que las Naciones Unidas sean más accesibles para los colaboradores externos y para que el personal pueda establecer alianzas eficaces de manera oportuna. | UN | وينبغي تكييف المبادئ التوجيهية والإجراءات بطريقة سهلة الاستعمال بغية تمكين الشركاء الخارجيين من تحسين اتصالهم بالأمم المتحدة والسماح للعاملين بإقامة شراكات فعالة دون إضاعة في الوقت . |
Al hacer avanzar ese enfoque, y se reconoce que el PNUD es el principal exponente del pensamiento actual, la organización se ha beneficiado inmensamente del diálogo con los colaboradores externos y del apoyo y la orientación de la Junta Ejecutiva. | UN | وفي مضمار السعي للنهوض بهذا النهج، الذي يضطلع فيه البرنامج الإنمائي، حسب المسلم به، بدور رائد في الترويج للأفكار الحالية()، انتفعت المنظمة أيما انتفاع من التحاور مع الشركاء الخارجيين ومن جوانب الدعم والإرشاد المستمدة من المجلس التنفيذي. |
Disposiciones pertinentes: " los colaboradores externos deben ser seleccionados entre candidatos altamente cualificados en una determinada esfera de competencia, sobre la base de un proceso razonado y documentado " . | UN | مقتطف من السياسة العامة: ينبغي اختيار المتعاونين الخارجيين من بين مرشحين مؤهلين تأهيلاً عالياً في مجال محدد من مجالات الخبرة الفنية، على أساس عملية مُسبَّبة ومُوثَّقة. |
Entre los colaboradores internos se incluyen el PNUD, el ACNUR, el UNICEF, el UNIFEM y el PMA; entre los colaboradores externos se incluyen entidades como el Banco Mundial, el CICR y la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | ومن بين المتعاونين الداخليين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأغذية العالمي؛ ومن بين المتعاونين الخارجيين البنك الدولي ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمة الدولية للهجرة. |
Los colaboradores internos incluyen el ACNUR, la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las Mujeres, el Programa Mundial de Alimentos, el PNUD y el UNICEF; los colaboradores externos incluyen entidades como el Banco Mundial, el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | ومن بين المتعاونين الداخليين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وبرنامج الأغذية العالمي؛ ومن بين المتعاونين الخارجيين البنك الدولي ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمة الدولية للهجرة. |
Una infraestructura mundial homogénea que se gestione fácilmente permitirá a la Secretaría armonizar sus actividades con las de otras organizaciones de las Naciones Unidas y las de los colaboradores externos. | UN | وبوسع الأمانة العامة أن تحقق مواءمة الأنشطة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى والشركاء الخارجيين إذا توافرت لديها هياكل أساسية عالمية متسقة يمكن إدارتها. |
Una infraestructura global homogénea que se gestione fácilmente permitirá a la Secretaría armonizar sus actividades con las de otras organizaciones de las Naciones Unidas y las de los colaboradores externos. | UN | 53 - وبوسع الأمانة العامة أن توائم بين أنشطتها وأنشطة منظمات الأمم المتحدة الأخرى والشركاء الخارجيين إذا توافرت لديها هياكل أساسية عالمية متسقة يمكن إدارتها. |