"los colaboradores internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركاء الدوليين
        
    • الشركاء الدوليون
        
    • بالشركاء الدوليين
        
    • ينبغي للشركاء الدوليين
        
    La agitación institucional socava también la confianza de los colaboradores internacionales de Guinea-Bissau. UN وأدى كذلك الاضطراب المؤسسي إلى زعزعة ثقة الشركاء الدوليين في البلد.
    Sin embargo, a esos países les ha resultado difícil hacer participar a los colaboradores internacionales en ese proceso en la tentativa de concertar los acuerdos de asociación que pone de relieve la Convención. UN ولكن يتضح أن من الصعب عليها إشراك الشركاء الدوليين في هذه العملية بالنظر إلى ترتيبات الشراكة المشدد عليها في الاتفاقية.
    Insta además al Estado Parte a que fortalezca a las organizaciones no gubernamentales nacionales, alentando a los colaboradores internacionales a que den preferencia a esas estructuras nacionales en sus programas de financiación y ejecución. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم المنظمات غير الحكومية الوطنية بتشجيع الشركاء الدوليين على مراعاة هذه الهياكل الوطنية في ما يضطلعون به من برامج في مجالي التمويل والتنفيذ.
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) considera que eliminar el déficit presupuestario es fundamental para crear un entorno propicio al establecimiento de un programa de asistencia de emergencia después de un conflicto que, como han señalado los colaboradores internacionales, aportaría el apoyo adicional necesario para el país. UN ويعتبر صندوق النقد الدولي سد العجز في الميزانية عنصرا حيويا في تهيئة بيئة مواتية لوضع برنامج المساعدة الطارئة بعد انتهاء حالات الصراع، الذي ذكر الشركاء الدوليون أنه سيتيح مزيدا من الدعم اللازم للبلد.
    Con ese fin se indicó en las conclusiones que las Naciones Unidas y la Unión Africana eran las instituciones más idóneas para dirigir el proceso y se pidió a los colaboradores internacionales que prestaran apoyo según correspondiera. UN ولهذا الغرض، أوضحت النتائج أن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي هما في موقع أفضل من غيرهما لقيادة هذه العملية، وأهابت بالشركاء الدوليين تقديم الدعم كلما أمكن ذلك.
    Insta además al Estado Parte a que fortalezca a las organizaciones no gubernamentales nacionales, alentando a los colaboradores internacionales a que den preferencia a esas estructuras nacionales en sus programas de financiación y ejecución. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم المنظمات غير الحكومية الوطنية بتشجيع الشركاء الدوليين على مراعاة هذه الهياكل الوطنية في ما يضطلعون به من برامج في مجالي التمويل والتنفيذ.
    los colaboradores internacionales están celebrando deliberaciones para decidir qué país puede ayudar a las autoridades del Afganistán a organizar esa fuerza de policía. UN وتجري المناقشات أيضا بين الشركاء الدوليين لتحديد دولة تقود لمساعدة السلطات الأفغانية في بناء قوة شرطة الحدود.
    Se debe inducir a los colaboradores internacionales a que reactiven la hoja de ruta y asuman sus responsabilidades. UN ويجب حث الشركاء الدوليين على إعادة تنشيط خريطة الطريق وتحمُّل مسؤولياتهم.
    Por este motivo, es necesario que los colaboradores internacionales inviertan en el desarrollo de capacidades institucionales para que los ministerios funcionen correctamente. UN وهذا الموقف يدعو الشركاء الدوليين إلى الاستثمار في بناء القدرات المؤسسية لتمكين الوزارات من العمل بشكل سليم.
    Espero que esta decisión haga disminuir la reticencia de los colaboradores internacionales que han adoptado la actitud de esperar a ver qué pasa. UN وآمل في أن يقلل هذا القرار من تحفظ الشركاء الدوليين الذين اتخذوا موقفا متريثا.
    Insto a los colaboradores internacionales a apoyar al Gobierno en esta iniciativa. UN وأحث الشركاء الدوليين على دعم الحكومة في هذا المسعى.
    Ese enfoque dio lugar a recomendaciones concretas dirigidas tanto a las autoridades nacionales como a los colaboradores internacionales, en las que se indicaban de forma objetiva las responsabilidades respectivas. UN وهذا النهج أفضى إلى توصيات محددة يتم توجيهها إلى السلطات الوطنية في كلا البلدين وإلى الشركاء الدوليين حيث حُددت مسؤوليات كل طرف بطريقة موضوعية.
    Si la cobertura a nivel mundial permanece estable y elevada en general, los esfuerzos realizados por los colaboradores internacionales están dirigidos cada vez más a los países y zonas con los problemas más graves. UN ومع بقاء نسبة التحصين العالمية ثابتة وعالية عموما، فإن جهود الشركاء الدوليين تتجه على نحو مطرد إلى البلدان والمناطق التي تشتد فيها المشاكل.
    E. Percepción de los colaboradores internacionales fundamentales sobre la labor de la Oficina UN هاء - تصور الشركاء الدوليين الرئيسيين لعمل المكتب
    En una declaración a la prensa que leyó el Presidente al terminar las consultas, los miembros del Consejo alentaron a los colaboradores internacionales de la República Centroafricana a que continuaran prestando apoyo para el proceso de transición, y en particular aportando fondos para las próximas elecciones. UN وفي بيان أدلى به الرئيس إلى الصحافة عند نهاية المشاورات، شجع الأعضاء الشركاء الدوليين لجمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة دعم العملية الانتقالية، لا سيما فيما يخص تمويل الانتخابات القادمة.
    Los representantes de la sociedad civil pidieron a los colaboradores internacionales que ayudaran a financiar iniciativas locales de salud reproductiva emprendidas por organizaciones no gubernamentales. UN ودعا ممثلو المجتمع المدني الشركاء الدوليين إلى المساعدة في تمويل المبادرات المتعلقة بالصحة الإنجابية التي تطلقها المنظمات المحلية غير الحكومية.
    La asistencia de emergencia depende del apoyo de los colaboradores internacionales, por lo que los exhorto a que ofrezcan al Gobierno una inyección urgente de apoyo financiero. UN ويتوقف تنفيذ المساعدة الطارئة في مرحلة ما بعد الصراع على دعم الشركاء الدوليين، وأتوجه بالنداء إلى الشركاء الدوليين للتعجيل بدعم الحكومة ماليا.
    los colaboradores internacionales para el desarrollo prestaron una atención particular a las preocupaciones de los países menos adelantados en el documento final de la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC, celebrada en noviembre de 2001 en Doha, y la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en marzo de 2002. UN 30 - وأولى الشركاء الدوليون في التنمية عناية خاصة لشواغل أقل البلدان نموا في الوثائق المتعلقة بنتائج المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في آذار/مارس 2002.
    a) Mayor asistencia a Sierra Leona de los colaboradores internacionales para abordar las causas fundamentales del conflicto y conseguir un entorno de paz y seguridad (con respecto a 2006) UN (أ) زيادة المساعدة التي يقدمها الشركاء الدوليون إلى سيراليون لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع ولبناء السلام والأمن (بالمقارنة مع عام 2006)
    Entre los colaboradores internacionales clave de este ámbito se incluyen la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), el Banco Mundial, el PMA, la OMS y el Open Society Institute. UN 31 - ويشمل الشركاء الدوليون الرئيسيون في هذا المجال منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والبنك الدولي، وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، ومعهد المجتمع المفتوح.
    En la consulta de Addis Abeba también se llegó a la conclusión de que debían centralizarse los esfuerzos de obtener la participación de no signatarios, y de que la UA y las Naciones Unidas -- que pedirían apoyo a los colaboradores internacionales cuando procediera -- eran los mejor colocados para dirigir el proceso. UN 46 - وخلصت مشاورات أديس أبابا أيضا إلى نتيجة مفادهاً أنه ينبغي أن توضع مختلف الجهود المبذولة لحث الأطراف غير الموقعة على الانضمام تحت مظلة واحدة، وأن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة - اللذين يهيبان بالشركاء الدوليين لتقديم الدعم كلما أمكن ذلك - هما في موقع أفضل من غيرهما لقيادة هذه العملية.
    En los casos en que las instituciones de protección nacionales hayan quedado enormemente debilitadas de resultas de un conflicto armado prolongado, los colaboradores internacionales deberán dar prioridad a prestar apoyo a la reconstrucción de las instituciones locales y a restablecer la capacidad de protección y rehabilitación. UN وفي الحالات التي تكون فيها مؤسسات الحماية الوطنية شديدة الضعف بسبب طول الصراع المسلح، ينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا، على سبيل الأولوية، إعادة بناء مؤسسات وقدرات الحماية والتأهيل المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more