"los colaboradores nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركاء الوطنيين
        
    • الشركاء الوطنيون
        
    • والشركاء الوطنيين
        
    Respecto de la ejecución nacional, subrayó la importancia de abordar las necesidades de los colaboradores nacionales. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أكدت أهمية معالجة احتياجات الشركاء الوطنيين.
    Respecto de la ejecución nacional, subrayó la importancia de abordar las necesidades de los colaboradores nacionales. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أكدت أهمية معالجة احتياجات الشركاء الوطنيين.
    En consecuencia, la ejecución de la programación conjunta se ha fortalecido con el liderazgo más centrado de los colaboradores nacionales. UN وكان من نتيجة ذلك أن تنفيذ البرمجة المشتركة تعزز من خلال قيادة الشركاء الوطنيين المتسمة بمزيد من التركيز.
    Por ejemplo, cuando el apoyo del FNUAP constituye una parte relativamente pequeña de los recursos totales destinados al programa de población del país, los colaboradores nacionales siguen aplicando esencialmente un enfoque basado el proyecto, y no siempre están familiarizados con el concepto de subprograma o con lo que deben conseguir los subprogramas respaldados por el Fondo. UN فعلى سبيل المثال، في الحالات التي يشكّل فيها الدعم الذي يقدّمه الصندوق نسبة ضئيلة جدا من مجموع الموارد المخصصة لبرنامج السكان الوطني، لا يزال الشركاء الوطنيون يطبّقون بشكل جوهري نهجا قائما على المشروع ولا يلمّون بالضرورة بمفهوم البرامج الفرعية أو بالغرض من البرامج الفرعية التي يدعمها الصندوق.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), trabajando en estrecha asociación con el PNUD y los colaboradores nacionales e internacionales, desempeñó un papel crucial para que la participación de la mujer se consagrara en la nueva Constitución del Afganistán. UN قام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بالاشتراك الوثيق مع البرنامج الإنمائي والشركاء الوطنيين والدوليين، قام بدور رئيسي في كفالة تضمين مشاركة المرأة في الدستور الجديد لأفغانستان.
    los colaboradores nacionales en este ámbito incluyen los ministerios de justicia, trabajo y asuntos del interior y las oficinas centrales de estadística. UN ومن الشركاء الوطنيين في هذا المجال وزراء العدل والعمل والداخلية ومكاتب الإحصاءات المركزية.
    Por eso, uno de los aspectos fundamentales del programa del FNUAP es trabajar en el ámbito de los programas de los países y con los colaboradores nacionales en favor de programas y políticas que fomenten la salud reproductiva de todas las personas, incluidos los adolescentes y los jóvenes. UN وبناء على ذلك، تتمثل قوة دافعة رئيسية لبرنامج الصندوق في العمل في إطار البرامج القطرية ومع الشركاء الوطنيين في الدعوة إلى وضع برامج وسياسات تشجع الصحة الإنجابية للجميع، بما في ذلك للمراهقين والأطفال.
    El UNFPA estaba vigilando detenidamente los saldos de la Cuenta del Fondo de Operaciones y estaba trabajando con los colaboradores nacionales para gestionar las cuentas utilizando un enfoque basado en los riesgos. UN ويرصد الصندوق حالياً بحزم أرصدة حساب صندوق التشغيل ويعمل مع الشركاء الوطنيين على إدارة الحسابات باستخدام النهج القائم على المخاطر.
    El UNFPA estaba vigilando detenidamente los saldos de la Cuenta del Fondo de Operaciones y estaba trabajando con los colaboradores nacionales para gestionar las cuentas utilizando un enfoque basado en los riesgos. UN ويرصد الصندوق حالياً بحزم أرصدة حساب صندوق التشغيل ويعمل مع الشركاء الوطنيين على إدارة الحسابات باستخدام النهج القائم على المخاطر.
    En consecuencia, es preciso revisarlos para hacerlos más realistas y reforzar las estrategias de apoyo a los programas y de movilización de los colaboradores nacionales e internacionales para defender la causa del niño. Asimismo, se deben poner en práctica las recomendaciones encaminadas a acelerar la aplicación del plan de acción nacional. UN وبالتالي يتعين إعادة النظر في اﻷهداف لجعلها أكثر واقعية وتعزيز استراتيجيات الدعم للبرامج وتعبئة الشركاء الوطنيين والدوليين للدفاع عن قضية الطفل، كما يتعين أيضا تنفيذ التوصيات الرامية الى اﻹسراع بتنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Se examinan las experiencias recientes y el modo en que las oficinas del UNICEF en los países aplican los principios y las perspectivas de derechos humanos en los programas de cooperación con los colaboradores nacionales para la realización de los derechos del niño y la mujer, en el marco de las iniciativas para la reforma de las Naciones Unidas. UN ويستعرض التقرير آخر الخبرات، ويتناول بالمناقشة الطريقة التي تطبق بها المكاتب القطرية لليونيسيف مبادئ حقوق الإنسان ومنظوراتها على برامج التعاون مع الشركاء الوطنيين من أجل إعمال حقوق الأطفال وحقوق النساء، في سياق المبادرات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Esa diversidad, que limita la capacidad para elaborar informes que reflejen la situación mundial, es el resultado de un proceso de programación basado en los países teniendo en cuenta la situación local de los niños y las mujeres, así como los acuerdos con los colaboradores nacionales en cuanto a las mejores maneras de garantizar sus derechos. UN وهذا التنوع الذي يحد من القدرة على اﻹبلاغ المجمع تماما هو نتيجة لعملية برمجة قطرية متأصلة محليا في حالة اﻷطفال والنساء، فضلا عن الاتفاقات المعقودة مع الشركاء الوطنيين بشأن أفضل السبل لتأمين تلك الحقوق.
    Entre las dificultades que se mencionaron estaban la disminución de la capacidad para mantener el impulso de cambio y elaborar con eficacia nuevos productos y servicios, los obstáculos al aumento de la capacidad de los servicios normativos generales y el reducido nivel de apoyo a los colaboradores nacionales en materia de políticas y programas. UN ومن بين المصاعب التي أشير إليها تناقص القدرة على المحافظة على الزخم اللازم للتغيير والاستحداث الفعال لمنتجات وخدمات جديدة، وإعاقة الجهود الرامية إلى تعزيز القدرة على تقديم الخدمات لمرحلة وضع السياسات، وخفض مستوى الدعم المقدم إلى الشركاء الوطنيين في مجال السياسات والبرامج.
    Simultáneamente, el sistema de las Naciones Unidas llegó a un acuerdo sobre orientaciones revisadas para la programación conjunta; herramientas comunes de aprobación, aplicación y supervisión; principios para canalizar los fondos de manera coordinada; y reuniones de estrategia conjuntas con los colaboradores nacionales, todas ellas actividades que tradicionalmente las distintas organizaciones llevaban a cabo de manera independiente. UN وفي الوقت نفسه، وافقت منظومة الأمم المتحدة على تنقيح المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة؛ وعلى اعتماد أدوات موحدة للمصادقة والتنفيذ والرصد؛ وعلى مبادئ توجيه التمويل بأسلوب موحد؛ وعلى عقد اجتماعات مشتركة للاستراتيجيات مع الشركاء الوطنيين - وجميعها أنشطة جرت العادة على أن تقوم بها كل منظمة على حدة.
    Su objetivo es aumentar al máximo las sinergias entre los colaboradores nacionales y las diversas contribuciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, ya sean referentes al marco normativo y los conocimientos técnicos o a la experiencia en esferas y estrategias programáticas. UN وهي ترمي إلى زيادة التناشطات إلى حدها الأقصى فيما بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المختلفة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، سواء اتخذت شكل الإطار المعياري والخبرة التقنية أو شكل الخبرة في المجالات والاستراتيجيات البرنامجية.
    b) Desarrollo de la capacidad de los colaboradores nacionales para gestionar los procesos de desarrollo; UN و (ب) تنمية قدرات الشركاء الوطنيين من أجل إدارة العمليات الإنمائية.
    Los proyectos sobre el terreno se usarán también para demostrar los enfoques integrados de la ordenación de la tierra y el agua que contribuyen a fortalecer la resiliencia y la productividad de los sistemas terrestres y acuáticos, la conservación de la diversidad biológica y el valor de integrar los servicios de los ecosistemas en los programas nacionales de desarrollo para los colaboradores nacionales y de las Naciones Unidas. UN وسوف تستخدم المشروعات الميدانية أيضاً لبيان نهج الإدارة المتكاملة للأراضي والمياه التي تساعد في تعزيز مقاومة وإنتاجية النظم البرية والمائية، وحفظ التنوع البيولوجي، وقيمة دمج خدمات النظم الإيكولوجية في جداول الأعمال الوطنية المعنية بالتنمية بواسطة الشركاء الوطنيين وفي الأمم المتحدة.
    Los proyectos sobre el terreno se usarán también para demostrar los enfoques integrados de la ordenación de la tierra y el agua que contribuyen a fortalecer la resiliencia y la productividad de los sistemas terrestres y acuáticos, la conservación de la diversidad biológica y el valor de integrar los servicios de los ecosistemas en los programas nacionales de desarrollo para los colaboradores nacionales y de las Naciones Unidas. UN وسوف تستخدم المشروعات الميدانية أيضاً لبيان نهج الإدارة المتكاملة للأراضي والمياه التي تساعد في تعزيز مقاومة وإنتاجية النظم البرية والمائية، وحفظ التنوع البيولوجي، وقيمة دمج خدمات النظم الإيكولوجية في جداول الأعمال الوطنية المعنية بالتنمية بواسطة الشركاء الوطنيين وفي الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, cuando el apoyo del FNUAP constituye una parte relativamente pequeña de los recursos totales destinados al programa de población del país, los colaboradores nacionales siguen aplicando esencialmente un enfoque basado el proyecto, y no siempre están familiarizados con el concepto de subprograma o con lo que deben conseguir los subprogramas respaldados por el Fondo. UN فعلى سبيل المثال، في الحالات التي يشكّل فيها الدعم الذي يقدّمه الصندوق نسبة ضئيلة جدا من مجموع الموارد المخصصة لبرنامج السكان الوطني، لا يزال الشركاء الوطنيون يطبّقون بشكل جوهري نهجا قائما على المشروع ولا يلمّون بالضرورة بمفهوم البرامج الفرعية أو بالغرض من البرامج الفرعية التي يدعمها الصندوق.
    La experiencia en la aplicación ha reafirmado el papel de los colaboradores nacionales en su responsabilidad primordial de formular los programas de cooperación con los países. UN 16 - أعادت تجارب التنفيذ تأكيد الدور الذي يؤديه الشركاء الوطنيون في الاضطلاع بمسؤوليتهم الأساسية عن صوغ برنامج التعاون القطري.
    El PNUD seguía colaborando estrechamente con el Gobierno y los colaboradores nacionales en la esfera de la movilización de recursos con el fin de ayudar a Liberia a utilizar de la mejor manera posible los recursos en favor de sus programas de desarrollo. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العمل المباشر مع الحكومة والشركاء الوطنيين في مجالات حشد الموارد ومساعدة ليبريا على الاستخدام الأمثل للموارد في تنفيذ برامجها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more